Skip to main content

Text 19

Sloka 19

Devanagari

Dévanágarí

तां यातुधानपृतनामसिशूलचाप-
प्रासर्ष्टिशक्तिशरतोमरखड्‌गदुर्गाम् ।
सुग्रीवलक्ष्मणमरुत्सुतगन्धमाद-
नीलाङ्गदर्क्षपनसादिभिरन्वितोऽगात् ॥ १९ ॥

Text

Verš

tāṁ yātudhāna-pṛtanām asi-śūla-cāpa-
prāsarṣṭi-śaktiśara-tomara-khaḍga-durgām
sugrīva-lakṣmaṇa-marutsuta-gandhamāda-
nīlāṅgadarkṣa-panasādibhir anvito ’gāt
tāṁ yātudhāna-pṛtanām asi-śūla-cāpa-
prāsarṣṭi-śaktiśara-tomara-khaḍga-durgām
sugrīva-lakṣmaṇa-marutsuta-gandhamāda-
nīlāṅgadarkṣa-panasādibhir anvito ’gāt

Synonyms

Synonyma

tām — all of them; yātudhāna-pṛtanām — the soldiers of the Rākṣasas; asi — by swords; śūla — by lances; cāpa — by bows; prāsa-ṛṣṭiprāsa weapons and ṛṣṭi weapons; śakti-śaraśakti arrows; tomaratomara weapons; khaḍga — by a type of sword; durgām — all invincible; sugrīva — by the monkey named Sugrīva; lakṣmaṇa — by Lord Rāmacandra’s younger brother; marut-suta — by Hanumān; gandhamāda — by Gandhamāda, another monkey; nīla — by the monkey named Nīla; aṅgada — Aṅgada; ṛkṣa — Ṛkṣa; panasa — Panasa; ādibhiḥ — and by other soldiers; anvitaḥ — being surrounded, Lord Rāmacandra; agāt — came in front of (for the sake of fighting).

tām — všichni; yātudhāna-pṛtanām — vojáci Rākṣasů; asi — s meči; śūla — s kopími; cāpa — s luky; prāsa-ṛṣṭi — se zbraněmi zvanými prāsa a ṛṣṭi; śakti-śara — se šípy zvanými śakti; tomara — se zbraněmi jménem tomara; khaḍga — s tímto druhem meče; durgām — všechny nepřemožitelné; sugrīva — opičák jménem Sugrīva; lakṣmaṇa — Rāmacandrův mladší bratr; marut-suta — Hanumān; gandhamāda — Gandhamāda, další opice; nīla — opičák jménem Nīla; aṅgada — Aṅgada; ṛkṣa — Ṛkṣa; panasa — Panasa; ādibhiḥ — a dalšími vojáky; anvitaḥ — jimi obklopený, Pán Rāmacandra; agāt — předstoupil před ně (aby bojoval).

Translation

Překlad

Lord Rāmacandra, surrounded by Lakṣmaṇa and monkey soldiers like Sugrīva, Hanumān, Gandhamāda, Nīla, Aṅgada, Jāmbavān and Panasa, attacked the soldiers of the Rākṣasas, who were fully equipped with various invincible weapons like swords, lances, bows, prāsas, ṛṣṭis, śakti arrows, khaḍgas and tomaras.

Pán Rāmacandra doprovázený Lakṣmaṇem a opičími vojáky-Sugrīvou, Hanumānem, Gandhamādou, Nīlou, Aṅgadou, Jāmbavānem, Panasou a dalšími-zaútočil na vojáky Rākṣasů, kteří byli plně vyzbrojeni nejrůznějšími nepřemožitelnými zbraněmi-meči, kopími, luky, prāsami, ṛṣṭimi, šípy śakti, khaḍgami a tomarami.