Skip to main content

Text 10

ТЕКСТ 10

Devanagari

Деванагари

सीताकथाश्रवणदीपितहृच्छयेन
सृष्टं विलोक्य नृपते दशकन्धरेण ।
जघ्नेऽद्भ‍ुतैणवपुषाश्रमतोऽपकृष्टो
मारीचमाशु विशिखेन यथा कमुग्र: ॥ १० ॥

Text

Текст

sītā-kathā-śravaṇa-dīpita-hṛc-chayena
sṛṣṭaṁ vilokya nṛpate daśa-kandhareṇa
jaghne ’dbhutaiṇa-vapuṣāśramato ’pakṛṣṭo
mārīcam āśu viśikhena yathā kam ugraḥ
сӣта̄-катха̄-ш́раван̣а-дӣпита-хр̣ч-чхайена
ср̣шт̣ам̇ вилокйа нр̣пате даш́а-кандхарен̣а
джагхне ’дбхутаин̣а-вапуша̄ш́рамато ’пакр̣шт̣о
ма̄рӣчам а̄ш́у виш́икхена йатха̄ кам уграх̣

Synonyms

Пословный перевод

sītā-kathā — topics about Sītādevī; śravaṇa — by hearing; dīpita — agitated; hṛt-śayena — lusty desires within the mind of Rāvaṇa; sṛṣṭam — created; vilokya — seeing that; nṛpate — O King Parīkṣit; daśa-kandhareṇa — by Rāvaṇa, who had ten heads; jaghne — the Lord killed; adbhuta-eṇa-vapuṣā — by a deer made of gold; āśramataḥ — from His residence; apakṛṣṭaḥ — distracted to a distance; mārīcam — the demon Mārīca, who assumed the form of a golden deer; āśu — immediately; viśikhena — by a sharp arrow; yathā — as; kam — Dakṣa; ugraḥ — Lord Śiva.

сӣта̄-катха̄ — рассказав о Ситадеви; ш́раван̣а — слушанием; дӣпита — возбужденным; хр̣т-ш́айена — тем, в чьем сердце возникло вожделение (Раваной); ср̣шт̣ам — сотворенного; вилокйа — увидев; нр̣пате — о царь Парикшит; даш́а-кандхарен̣а — десятиглавым (Раваной); джагхне — сразил (Господь); адбхута-эн̣а-вапуша̄ — золотым оленем; а̄ш́раматах̣ — из (Его) ашрама; апакр̣шт̣ах̣ — выманенный; ма̄рӣчам — демона Маричу, обернувшегося оленем; а̄ш́у — сразу; виш́икхена — острой стрелой; йатха̄ — как; кам — Дакшу; уграх̣ — Господь Шива.

Translation

Перевод

O King Parīkṣit, when Rāvaṇa, who had ten heads on his shoulders, heard about the beautiful and attractive features of Sītā, his mind was agitated by lusty desires, and he went to kidnap her. To distract Lord Rāmacandra from His āśrama, Rāvaṇa sent Mārīca in the form of a golden deer, and when Lord Rāmacandra saw that wonderful deer, He left His residence and followed it and finally killed it with a sharp arrow, just as Lord Śiva killed Dakṣa.

О царь Парикшит, когда Равана, носивший на плечах десять голов, услышал о красоте и привлекательности Ситы, его ум загорелся вожделением, и он отправился в лес, чтобы похитить ее. Желая увести Господа Рамачандру подальше от ашрама, Равана послал Маричу, который обернулся золотым оленем. Увидев чудесного оленя, Господь Рамачандра покинул Свое жилище и стал преследовать его. В конце концов Он убил оленя острой стрелой, как Господь Шива убил Дакшу.