Skip to main content

Text 40

Text 40

Devanagari

Devanagari

आचार्यानुग्रहात् कामं लब्ध्वा पुंस्त्वं व्यवस्थया ।
पालयामास जगतीं नाभ्यनन्दन् स्म तं प्रजा: ॥ ४० ॥

Text

Texto

ācāryānugrahāt kāmaṁ
labdhvā puṁstvaṁ vyavasthayā
pālayām āsa jagatīṁ
nābhyanandan sma taṁ prajāḥ
ācāryānugrahāt kāmaṁ
labdhvā puṁstvaṁ vyavasthayā
pālayām āsa jagatīṁ
nābhyanandan sma taṁ prajāḥ

Synonyms

Palabra por palabra

ācārya-anugrahāt — by the mercy of the spiritual master; kāmam — desired; labdhvā — having achieved; puṁstvam — maleness; vyavasthayā — by this settlement of Lord Śiva; pālayām āsa — he ruled; jagatīm — the whole world; na abhyanandan sma — were not satisfied with; tam — to the king; prajāḥ — the citizens.

ācārya-anugrahāt — por la misericordia del maestro espiritual; kāmam — deseada; labdhvā — haber obtenido; puṁstvam — masculinidad; vyavasthayā — con lo dispuesto por el Señor Śiva; pālayām āsa — gobernó; jagatīm — el mundo entero; na abhyanandan sma — no estaban satisfechos con; tam — al rey; prajāḥ — los súbditos.

Translation

Traducción

Thus being favored by the spiritual master, according to the words of Lord Śiva, Sudyumna regained his desired maleness every alternate month and in this way ruled the kingdom, although the citizens were not satisfied with this.

Así favorecido por el maestro espiritual, Sudyumna recobraba su deseada masculinidad cada dos meses, conforme a las palabras del Señor Śiva. De ese modo gobernó el reino, aunque sus súbditos no se sentían satisfechos con ello.

Purport

Significado

The citizens could understand that the king was transformed into a female every alternate month and therefore could not discharge his royal duty. Consequently they were not very satisfied.

Los ciudadanos se daban cuenta de que el rey se transformaba en mujer cada dos meses, de modo que no podía cumplir con sus funciones como monarca. Por consiguiente, no se sentían satisfechos.