Skip to main content

Text 29

ТЕКСТ 29

Devanagari

Деванагари

श्रीशुक उवाच
एकदा गिरिशं द्रष्टुमृषयस्तत्र सुव्रता: ।
दिशो वितिमिराभासा: कुर्वन्त: समुपागमन् ॥ २९ ॥

Text

Текст

śrī-śuka uvāca
ekadā giriśaṁ draṣṭum
ṛṣayas tatra suvratāḥ
diśo vitimirābhāsāḥ
kurvantaḥ samupāgaman
рӣ-ука увча
экад гириа драшум
шайас татра суврат
дио витимирбхс
курванта самупгаман

Synonyms

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; ekadā — once upon a time; giriśam — Lord Śiva; draṣṭum — to see; ṛṣayaḥ — very saintly persons; tatra — in that forest; su-vratāḥ — highly elevated in spiritual power; diśaḥ — all directions; vitimira-ābhāsāḥ — having been cleared of all darkness whatsoever; kurvantaḥ — doing so; samupāgaman — arrived.

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; экад — однажды; гириам — Господа Шиву; драшум — увидеть; шайа — великие праведники; татра — туда (в тот лес); су-врат — наделенные большой духовной силой; диа — все направления; витимира-бхс — полностью свободные от мрака; курванта — делающие; самупгаман — прибывали.

Translation

Перевод

Śukadeva Gosvāmī answered: Great saintly persons who strictly observed the spiritual rules and regulations and whose own effulgence dissipated all the darkness of all directions once came to see Lord Śiva in that forest.

Шукадева Госвами ответил: Великие святые, которые строго соблюдали все заповеди и сиянием своим затмевали все вокруг, как- то раз пришли к Господу Шиве в этот лес.