Skip to main content

Text 29

Text 29

Devanagari

Devanagari

श्रीशुक उवाच
एकदा गिरिशं द्रष्टुमृषयस्तत्र सुव्रता: ।
दिशो वितिमिराभासा: कुर्वन्त: समुपागमन् ॥ २९ ॥

Text

Texto

śrī-śuka uvāca
ekadā giriśaṁ draṣṭum
ṛṣayas tatra suvratāḥ
diśo vitimirābhāsāḥ
kurvantaḥ samupāgaman
śrī-śuka uvāca
ekadā giriśaṁ draṣṭum
ṛṣayas tatra suvratāḥ
diśo vitimirābhāsāḥ
kurvantaḥ samupāgaman

Synonyms

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; ekadā — once upon a time; giriśam — Lord Śiva; draṣṭum — to see; ṛṣayaḥ — very saintly persons; tatra — in that forest; su-vratāḥ — highly elevated in spiritual power; diśaḥ — all directions; vitimira-ābhāsāḥ — having been cleared of all darkness whatsoever; kurvantaḥ — doing so; samupāgaman — arrived.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; ekadā — en cierta ocasión; giriśam — al Señor Śiva; draṣṭum — para ver; ṛṣayaḥ — personas muy santas; tatra — en ese bosque; su-vratāḥ — muy elevadas en poder espiritual; diśaḥ — todas las direcciones; vitimira-ābhāsāḥ — disipado todo rastro de oscuridad; kurvantaḥ — haciendo esto; samupāgaman — llegaron.

Translation

Traducción

Śukadeva Gosvāmī answered: Great saintly persons who strictly observed the spiritual rules and regulations and whose own effulgence dissipated all the darkness of all directions once came to see Lord Śiva in that forest.

Śukadeva Gosvāmī respondió: En cierta ocasión, grandes personas santas, seguidores estrictos de las reglas y regulaciones de la espiritualidad, fueron a ver al Señor Śiva a aquel bosque. Su refulgencia disipaba por completo la oscuridad en todas direcciones.