Skip to main content

Text 16

Sloka 16

Devanagari

Dévanágarí

होतुस्तद्‌व्यभिचारेण कन्येला नाम साभवत् ।
तां विलोक्य मनु: प्राह नातितुष्टमना गुरुम् ॥ १६ ॥

Text

Verš

hotus tad-vyabhicāreṇa
kanyelā nāma sābhavat
tāṁ vilokya manuḥ prāha
nātituṣṭamanā gurum
hotus tad-vyabhicāreṇa
kanyelā nāma sābhavat
tāṁ vilokya manuḥ prāha
nātituṣṭamanā gurum

Synonyms

Synonyma

hotuḥ — of the priest; tat — of the yajña; vyabhicāreṇa — by that transgression; kanyā — a daughter; ilā — Ilā; nāma — by the name; — that daughter; abhavat — was born; tām — unto her; vilokya — seeing; manuḥ — Manu; prāha — said; na — not; atituṣṭamanāḥ — very much satisfied; gurum — unto his guru.

hotuḥ — kněze; tatyajñi, oběti; vyabhicāreṇa — tím narušením; kanyā — dcera; ilā — Ilā; nāma — jménem; — ta dcera; abhavat — narodila se; tām — ji; vilokya — když viděl; manuḥ — Manu; prāha — řekl; na — ne; atituṣṭamanāḥ — příliš spokojen; gurum — svému guruovi.

Translation

Překlad

Manu had begun that sacrifice for the sake of getting a son, but because the priest was diverted by the request of Manu’s wife, a daughter named Ilā was born. Upon seeing the daughter, Manu was not very satisfied. Thus he spoke to his guru, Vasiṣṭha, as follows.

Manu začal s touto obětí, aby získal syna, ale žádost jeho ženy rozptýlila obětujícího kněze, a tak se narodila dcera jménem Ilā. Když Manu uviděl dceru, nebyl příliš spokojen. Promluvil tedy ke svému guruovi Vasiṣṭhovi.

Purport

Význam

Because Manu had no issue, he was pleased at the birth of the child, even though a daughter, and gave her the name Ilā. Later, however, he was not very satisfied to see the daughter instead of a son. Because he had no issue, he was certainly very glad at the birth of Ilā, but his pleasure was temporary.

Jelikož byl Manu bez potomstva, měl z narození dítěte radost, přestože to byla dcera, a pojmenoval ji Ilā. Později však již nebyl příliš spokojen, že má místo syna dceru. Jelikož neměl žádné potomky, byl jistě rád, že se mu narodila Ilā, ale jeho radost neměla dlouhého trvání.