Skip to main content

Text 3

Sloka 3

Devanagari

Dévanágarí

का त्वं कञ्जपलाशाक्षि कुतो वा किं चिकीर्षसि ।
कस्यासि वद वामोरु मथ्नतीव मनांसि न: ॥ ३ ॥

Text

Verš

kā tvaṁ kañja-palāśākṣi
kuto vā kiṁ cikīrṣasi
kasyāsi vada vāmoru
mathnatīva manāṁsi naḥ
kā tvaṁ kañja-palāśākṣi
kuto vā kiṁ cikīrṣasi
kasyāsi vada vāmoru
mathnatīva manāṁsi naḥ

Synonyms

Synonyma

— who; tvam — are You; kañja-palāśa-akṣi — having eyes like the petals of a lotus; kutaḥ — from where; — either; kim cikīrṣasi — what is the purpose for which You have come here; kasya — of whom; asi — do You belong; vada — kindly tell us; vāma-ūru — O You whose thighs are extraordinarily beautiful; mathnatī — agitating; iva — like; manāṁsi — within our minds; naḥ — our.

— kdo; tvam — jsi Ty; kañja-palāśa-akṣi — která máš oči jako okvětní lístky lotosu; kutaḥ — odkud; — také; kim cikīrṣasi — za jakým účelem sem přicházíš; kasya — čí; asi — jsi; vada — řekni nám, prosím; vāma-ūru — ó Ty, která máš neobyčejně pěkná stehna; mathnatī — vzrušující; iva — jako; manāṁsi — v mysli; naḥ — naší.

Translation

Překlad

O wonderfully beautiful girl, You have such nice eyes, resembling the petals of a lotus flower. Who are You? Where do You come from? What is Your purpose in coming here, and to whom do You belong? O You whose thighs are extraordinarily beautiful, our minds are becoming agitated simply because of seeing You.

Ó, Ty úžasně krásná dívko, máš tak hezké oči, že připomínají okvětní lístky lotosu. Kdo jsi? Odkud přicházíš? Za jakým účelem jsi přišla a komu patříš? Ó ženo s neobyčejně pěknými stehny, naše mysli jsou rozrušené už jen tím, že Tě vidíme.

Purport

Význam

The demons inquired from the wonderfully beautiful girl, “To whom do You belong?” A woman is supposed to belong to her father before her marriage, to her husband after her marriage, and to her grown sons in her old age. In regard to this inquiry, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura says that the question “To whom do You belong?” means “Whose daughter are You?” Since the demons could understand that the beautiful girl was still unmarried, every one of them desired to marry Her. Thus they inquired, “Whose daughter are You?”

Démoni se té krásné dívky zeptali: “Komu patříš?” Každá žena má před svatbou patřit svému otci, po svatbě manželovi a ve stáří dospělým synům. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura říká, že otázka “Komu patříš?” znamená “Čí jsi dcera?” Jelikož démoni poznali, že nádherná dívka byla ještě svobodná, každý z nich se s Ní chtěl oženit. Proto se zeptali: “Čí jsi dcera?”