Text 26
Sloka 26
Devanagari
Dévanágarí
यस्तु पर्वणि चन्द्रार्कावभिधावति वैरधी: ॥ २६ ॥
Text
Verš
ajo graham acīkḷpat
yas tu parvaṇi candrārkāv
abhidhāvati vaira-dhīḥ
ajo graham acīkḷpat
yas tu parvaṇi candrārkāv
abhidhāvati vaira-dhīḥ
Synonyms
Synonyma
śiraḥ — the head; tu — of course; amaratām — immortality; nītam — having obtained; ajaḥ — Lord Brahmā; graham — as one of the planets; acīkḷpat — recognized; yaḥ — the same Rāhu; tu — indeed; parvaṇi — during the periods of the full moon and dark moon; candra-arkau — both the moon and the sun; abhidhāvati — chases; vaira-dhīḥ — because of animosity.
śiraḥ — hlava; tu — ale; amaratām — nesmrtelnost; nītam — získala; ajaḥ — Pán Brahmā; graham — za jednu z planet; acīkḷpat — uznal; yaḥ — tentýž Rāhu; tu — vskutku; parvaṇi — v obdobích, kdy je měsíc v úplňku a novu; candra-arkau — Měsíc i Slunce; abhidhāvati — pronásleduje; vaira- dhīḥ — kvůli nepřátelství.
Translation
Překlad
Rāhu’s head, however, having been touched by the nectar, became immortal. Thus Lord Brahmā accepted Rāhu’s head as one of the planets. Since Rāhu is an eternal enemy of the moon and the sun, he always tries to attack them on the nights of the full moon and the dark moon.
Rāhuova hlava však již přišla do styku s nektarem, a proto se stala nesmrtelnou. Pán Brahmā ji tedy uznal za jednu z planet. Jelikož je Rāhu věčným nepřítelem Měsíce a Slunce, během nocí, kdy je měsíc v úplňku a novu, se je vždy snaží napadnout.
Purport
Význam
Since Rāhu had become immortal, Lord Brahmā accepted him as one of the grahas, or planets, like the moon and the sun. Rāhu, however, being an eternal enemy of the moon and sun, attacks them periodically during the nights of the full moon and the dark moon.
Jelikož se Rāhu stal nesmrtelným, Pán Brahmā ho uznal za jednu z planet (graham), jako je Měsíc a Slunce. Rāhu je ale věčným nepřítelem Měsíce a Slunce, a proto na ně během nocí, když je měsíc v úplňku a novu, s pravidelnou periodou útočí.