Skip to main content

Text 23

ТЕКСТ 23

Devanagari

Деванагари

तस्यां कृतातिप्रणया: प्रणयापायकातरा: ।
बहुमानेन चाबद्धा नोचु: किञ्चन विप्रियम् ॥ २३ ॥

Text

Текст

tasyāṁ kṛtātipraṇayāḥ
praṇayāpāya-kātarāḥ
bahu-mānena cābaddhā
nocuḥ kiñcana vipriyam
тасйа̄м̇ кр̣та̄типран̣айа̄х̣
пран̣айа̄па̄йа-ка̄тара̄х̣
баху-ма̄нена ча̄баддха̄
ночух̣ кин̃чана виприйам

Synonyms

Пословный перевод

tasyām — of Mohinī-mūrti; kṛta-ati-praṇayāḥ — because of staunch friendship; praṇaya-apāya-kātarāḥ — being afraid that their friendship with Her would be broken; bahu-mānena — by great respect and honor; ca — also; ābaddhāḥ — being too attached to Her; na — not; ūcuḥ — they said; kiñcana — even the slightest thing; vipriyam — by which Mohinī-mūrti might be displeased with them.

тасйа̄м — к Ней (Мохини-мурти); кр̣та-ати-пран̣айа̄х̣ — из-за слишком большого доверия; пран̣айа-апа̄йа-ка̄тара̄х̣ — боящиеся лишиться дружбы (с Ней); баху-ма̄нена — с большим почтением; ча — и; а̄баддха̄х̣ — слишком к Ней привязанные; на — не; ӯчух̣ — сказали; кин̃чана — чего-либо; виприйам — того, что могло бы Ей (Мохини-мурти) не понравиться.

Translation

Перевод

The demons had developed affection for Mohinī-mūrti and a kind of faith in Her, and they were afraid of disturbing their relationship. Therefore they showed respect and honor to Her words and did not say anything that might disturb their friendship with Her.

Демоны уже привязались к Мохини-мурти и вполне доверяли Ей, а кроме того, они очень боялись потерять Ее расположение. Поэтому они почтительно выслушали Ее и не стали говорить ничего, что могло бы омрачить их дружбу с Ней.

Purport

Комментарий

The demons were so captivated by the tricks and friendly words of Mohinī-mūrti that although the demigods were served first, the demons were pacified merely by sweet words. The Lord said to the demons, “The demigods are very miserly and are excessively anxious to take the nectar first. So let them have it first. Since you are not like them you can wait a little longer. You are all heroes and are so pleased with Me. It is better for you to wait until after the demigods drink.”

Демонов настолько очаровали лукавые, дружелюбные речи Мохини-мурти, что они не стали возражать, когда Она принялась раздавать нектар сначала полубогам. Ее ласковые слова полностью успокоили их. Господь сказал демонам: «Полубоги очень скупы, и потому им не терпится получить нектар первыми. Давайте же так и сделаем. В отличие от них вы можете немного повременить. Все вы — настоящие герои и так хорошо относитесь ко Мне. Вам лучше подождать, пока напьются полубоги».