Skip to main content

Text 21

ТЕКСТ 21

Devanagari

Деванагари

दैत्यान्गृहीतकलसो वञ्चयन्नुपसञ्चरै: ।
दूरस्थान् पाययामास जरामृत्युहरां सुधाम् ॥ २१ ॥

Text

Текст

daityān gṛhīta-kalaso
vañcayann upasañcaraiḥ
dūra-sthān pāyayām āsa
jarā-mṛtyu-harāṁ sudhām
даитйа̄н гр̣хӣта-каласо
ван̃чайанн упасан̃чараих̣
дӯра-стха̄н па̄йайа̄м а̄са
джара̄-мр̣тйу-хара̄м̇ судха̄м

Synonyms

Пословный перевод

daityān — the demons; gṛhīta-kalasaḥ — the Lord, who bore the container of nectar; vañcayan — by cheating; upasañcaraiḥ — with sweet words; dūra-sthān — the demigods, who were sitting at a distant place; pāyayām āsa — made them drink; jarā-mṛtyu-harām — which can counteract invalidity, old age and death; sudhām — such nectar.

даитйа̄н — демонов; гр̣хӣта-каласах̣ — взявший сосуд (с нектаром); ван̃чайан — обманывающий; упасан̃чараих̣ — сладкой речью; дӯра-стха̄н — сидящих далеко (полубогов); па̄йайа̄м а̄са — дал пить; джара̄-мр̣тйу-хара̄м — избавляющий от старости и смерти; судха̄м — нектар.

Translation

Перевод

Taking the container of nectar in Her hands, She first approached the demons, satisfied them with sweet words and thus cheated them of their share of the nectar. Then She administered the nectar to the demigods, who were sitting at a distant place, to make them free from invalidity, old age and death.

Взяв сосуд с нектаром, Мохини-мурти сначала подошла к демонам, очаровала их ласковыми речами, но так и не отдала им их долю чудотворного напитка. Потом Она стала раздавать нектар сидевшим поодаль полубогам, чтобы защитить их от всех болезней, старости и смерти.

Purport

Комментарий

Mohinī-mūrti, the Personality of Godhead, gave the demigods seats at a distance. Then She approached the demons and spoke with them very graciously, so that they thought themselves very fortunate to talk with Her. Since Mohinī-mūrti had seated the demigods at a distant place, the demons thought that the demigods would get only a little of the nectar and that Mohinī-mūrti was so pleased with the demons that She would give the demons all the nectar. The words vañcayann upasañcaraiḥ indicate that the Lord’s whole policy was to cheat the demons simply by speaking sweet words. The Lord’s intention was to distribute the nectar only to the demigods.

Мохини-мурти, Верховная Личность Бога, посадила полубогов поодаль от демонов. Потом Она подошла к демонам и очень ласково заговорила с ними, чтобы они почувствовали себя счастливыми от того, что беседуют с Ней. Поскольку Мохини-мурти посадила полубогов довольно далеко, демоны сочли, что полубоги получат лишь малую долю нектара. Демонам показалось, что Мохини-мурти так довольна ими, что готова отдать им весь нектар. Однако слова ван̃чайанн упасан̃чараих̣ указывают на то, что Господь собирался обмануть демонов, ублажив их сладкими речами. Он был намерен отдать весь нектар полубогам.