Skip to main content

Text 18

Text 18

Devanagari

Devanagari

तां श्रीसखीं कनककुण्डलचारुकर्ण-
नासाकपोलवदनां परदेवताख्याम् ।
संवीक्ष्य सम्मुमुहुरुत्स्मितवीक्षणेन
देवासुरा विगलितस्तनपट्टिकान्ताम् ॥ १८ ॥

Text

Texto

tāṁ śrī-sakhīṁ kanaka-kuṇḍala-cāru-karṇa-
nāsā-kapola-vadanāṁ para-devatākhyām
saṁvīkṣya sammumuhur utsmita-vīkṣaṇena
devāsurā vigalita-stana-paṭṭikāntām
tāṁ śrī-sakhīṁ kanaka-kuṇḍala-cāru-karṇa-
nāsā-kapola-vadanāṁ para-devatākhyām
saṁvīkṣya sammumuhur utsmita-vīkṣaṇena
devāsurā vigalita-stana-paṭṭikāntām

Synonyms

Palabra por palabra

tām — unto Her; śrī-sakhīm — appearing like a personal associate of the goddess of fortune; kanaka-kuṇḍala — with golden earrings; cāru — very beautiful; karṇa — ears; nāsā — nose; kapola — cheeks; vadanām — face; para-devatā-ākhyām — the Supreme Lord, the Personality of Godhead, appearing in that form; saṁvīkṣya — looking at Her; sammumuhuḥ — all of them became enchanted; utsmita — slightly smiling; vīkṣaṇena — glancing over them; deva-asurāḥ — all the demigods and demons; vigalita-stana-paṭṭika-antām — the border of the sari on the breasts moved slightly.

tām — a Ella; śrī-sakhīm — con el aspecto de una acompañante personal de la diosa de la fortuna; kanaka-kuṇḍala — con pendientes de oro; cāru — muy hermosas; karṇa — orejas; nāsā — nariz; kapola — mejillas; vadanām — cara; para-devatā-ākhyām — el Señor Supremo, la Personalidad de Dios, que había aparecido en aquella forma; saṁvīkṣya — mirándola; sammumuhuḥ — todos ellos quedaron encantados; utsmita — tímida sonrisa; vīkṣaṇena — mirándoles; deva-asurāḥ — todos los semidioses y demonios; vigalita-stana-paṭṭika-antām — el extremo del sārī que cubría Sus senos se desplazó ligeramente.

Translation

Traducción

Her attractive nose and cheeks and Her ears, adorned with golden earrings, made Her face very beautiful. As She moved, Her sari’s border on Her breasts moved slightly aside. When the demigods and demons saw these beautiful features of Mohinī-mūrti, who was glancing at them and slightly smiling, they were all completely enchanted.

Su atractiva nariz, Sus mejillas, Sus orejas adornadas con pendientes de oro, hacían Su cara muy hermosa. Con Sus movimientos, el extremo del sārī que Le cubría los senos se desplazó ligeramente. Al ver aquellos hermosos rasgos de Mohinī-mūrti, que les miraba con una tímida sonrisa, semidioses y demonios quedaron completamente encantados.

Purport

Significado

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura remarks here that Mohinī-mūrti is the Supreme Personality of Godhead in a feminine form and that the goddess of fortune is Her associate. This form assumed by the Personality of Godhead challenged the goddess of fortune. The goddess of fortune is beautiful, but if the Lord accepts the form of a woman, He surpasses the goddess of fortune in beauty. It is not that the goddess of fortune, being female, is the most beautiful. The Lord is so beautiful that He can excel any beautiful goddess of fortune by assuming a female form.

En relación con esto, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura señala que Mohinī-mūrti es la Suprema Personalidad de Dios en forma femenina, y que la diosa de la fortuna es Su compañera. Esa forma de la Suprema Personalidad de Dios desafiaba a la diosa de la fortuna. La diosa de la fortuna es muy hermosa, pero el Señor, cuando adopta una forma de mujer, la supera en belleza. El hecho de que la diosa de la fortuna sea mujer no significa que sea la más bella. El Señor es tan hermoso que, cuando adopta una forma femenina, puede superar la belleza de cualquier diosa de la fortuna.