Skip to main content

Text 12

Sloka 12

Devanagari

Dévanágarí

ततो गृहीत्वामृतभाजनं हरि-
र्बभाष ईषत्स्मितशोभया गिरा ।
यद्यभ्युपेतं क्‍व च साध्वसाधु वा
कृतं मया वो विभजे सुधामिमाम् ॥ १२ ॥

Text

Verš

tato gṛhītvāmṛta-bhājanaṁ harir
babhāṣa īṣat-smita-śobhayā girā
yady abhyupetaṁ kva ca sādhv asādhu vā
kṛtaṁ mayā vo vibhaje sudhām imām
tato gṛhītvāmṛta-bhājanaṁ harir
babhāṣa īṣat-smita-śobhayā girā
yady abhyupetaṁ kva ca sādhv asādhu vā
kṛtaṁ mayā vo vibhaje sudhām imām

Synonyms

Synonyma

tataḥ — thereafter; gṛhītvā — taking possession of; amṛta-bhājanam — the pot containing the nectar; hariḥ — the Supreme Personality of Godhead, Hari, in the form of Mohinī; babhāṣa — spoke; īṣat — slightly; smita-śobhayā girā — with smiling beauty and by words; yadi — if; abhyupetam — promised to be accepted; kva ca — whatever it may be; sādhu asādhu — whether honest or dishonest; kṛtam mayā — is done by Me; vaḥ — unto you; vibhaje — I shall give you the proper share; sudhām — nectar; imām — this.

tataḥ — poté; gṛhītvā — když se zmocnila; amṛta-bhājanam — nádoby obsahující nektar; hariḥ — Nejvyšší Osobnost Božství, Hari, v podobě Mohinī; babhāṣa — promluvila; īṣat — lehce; smita-śobhayā girā — s líbezným úsměvem a slovy; yadi — jestliže; abhyupetam — slíbeno, že bude přijato; kva ca — ať je to cokoliv; sādhu asādhu — ať čestné nebo nečestné; kṛtam mayā — je Mnou učiněno; vaḥ — vám; vibhaje — dám vám váš náležitý podíl; sudhām — nektar; imām — tento.

Translation

Překlad

Thereafter, the Supreme Personality of Godhead, having taken possession of the container of nectar, smiled slightly and spoke in attractive words. She said: My dear demons, if you accept whatever I may do, whether honest or dishonest, then I can take responsibility for dividing the nectar among you.

Jakmile se Nejvyšší Osobnost Božství zmocnila nádoby s nektarem, lehce se usmála a pronesla poutavá slova. Řekla: Moji milí démoni, mohu se ujmout této zodpovědnosti a rozdělit mezi vás nektar, jste-li ochotni přijmout vše, co učiním, ať je to čestné nebo nečestné.

Purport

Význam

The Supreme Personality of Godhead cannot abide by anyone’s dictation. Whatever He does is absolute. The demons, of course, were deluded by the illusory potency of the Supreme Personality of Godhead, and thus Mohinī-mūrti got them to promise that whatever She would do they would accept.

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, se nemůže řídit ničími rozkazy. Vše, co dělá, je absolutní. Démoni však byli zmateni Jeho iluzorní energií, a tak od nich Mohinī-mūrti získala slib, že ať udělá cokoliv, oni to přijmou.