Text 27
Sloka 27
Devanagari
Dévanágarí
ईडिरेऽवितथैर्मन्त्रैस्तल्लिङ्गै: पुष्पवर्षिण: ॥ २७ ॥
Text
Verš
sarve viśva-sṛjo vibhum
īḍire ’vitathair mantrais
tal-liṅgaiḥ puṣpa-varṣiṇaḥ
sarve viśva-sṛjo vibhum
īḍire ’vitathair mantrais
tal-liṅgaiḥ puṣpa-varṣiṇaḥ
Synonyms
Synonyma
brahma — Lord Brahmā; rudra — Lord Śiva; aṅgiraḥ — the great sage Aṅgirā Muni; mukhyāḥ — headed by; sarve — all of them; viśva-sṛjaḥ — the directors of universal management; vibhum — the very great personality; īḍire — worshiped; avitathaiḥ — real; mantraiḥ — by chanting; tat-liṅgaiḥ — worshiping the Supreme Personality of Godhead; puṣpa-varṣiṇaḥ — throwing flowers like showers.
brahma — Pán Brahmā; rudra — Pán Śiva; aṅgiraḥ — vznešený mudrc Aṅgirā Muni; mukhyāḥ — v čele s; sarve — všichni; viśva-sṛjaḥ — správci vesmíru; vibhum — velice mocnou osobnost; īḍire — uctívali; avitathaiḥ — skutečnými; mantraiḥ — zpěvy; tat-liṅgaiḥ — na uctění Nejvyšší Osobnosti Božství; puṣpa-varṣiṇaḥ — shazující deště květů.
Translation
Překlad
Lord Brahmā, Lord Śiva, the great sage Aṅgirā, and similar directors of universal management showered flowers and chanted mantras indicating the transcendental glories of the Supreme Personality of Godhead.
Pán Brahmā, Pán Śiva, vznešený mudrc Aṅgirā a podobní správci vesmíru shazovali deště květů a pěli mantry popisující transcendentální slávu Nejvyšší Osobnosti Božství.