Text 24
ТЕКСТ 24
Devanagari
Деванагари
माद्यन्मधुव्रतवरूथगिरोपघुष्टाम् ।
तस्थौ निधाय निकटे तदुर: स्वधाम
सव्रीडहासविकसन्नयनेन याता ॥ २४ ॥
Text
Текст
mādyan-madhuvrata-varūtha-giropaghuṣṭām
tasthau nidhāya nikaṭe tad-uraḥ sva-dhāma
savrīḍa-hāsa-vikasan-nayanena yātā
ма̄дйан-мадхуврата-варӯтха-гиропагхушт̣а̄м
тастхау нидха̄йа никат̣е тад-урах̣ сва-дха̄ма
саврӣд̣а-ха̄са-викасан-найанена йа̄та̄
Synonyms
Пословный перевод
tasya — of Him (the Supreme Personality of Godhead); aṁsa-deśe — on the shoulders; uśatīm — very beautiful; nava — new; kañja-mālām — garland of lotus flowers; mādyat — maddened; madhuvrata-varūtha — of bumblebees; girā — with the vibrating; upaghuṣṭām — surrounded by their humming; tasthau — remained; nidhāya — after placing the garland; nikaṭe — nearby; tat-uraḥ — the bosom of the Lord; sva-dhāma — her real resort; sa-vrīḍa-hāsa — smiling with shyness; vikasat — glittering; nayanena — with the eyes; yātā — so situated.
тасйа — Его (Верховной Личности Бога); ам̇са-деш́е — на плечах; уш́атӣм — прекрасную; нава — новую; кан̃джа-ма̄ла̄м — гирлянду лотосов; ма̄дйат — опьяненных; мадхуврата-варӯтха — шмелей; гира̄ — звучание; упагхушт̣а̄м — издающую; тастхау — встала; нидха̄йа — возложив; никат̣е — рядом; тат-урах̣ — на Его (Господа) грудь; сва-дха̄ма — в свое прибежище; са-врӣд̣а-ха̄са — застенчивой улыбкой; викасат — сияющими; найанена — с очами; йа̄та̄ — пришедшая.
Translation
Перевод
Approaching the Supreme Personality of Godhead, the goddess of fortune placed upon His shoulders the garland of newly grown lotus flowers, which was surrounded by humming bumblebees searching for honey. Then, expecting to get a place on the bosom of the Lord, she remained standing by His side, her face smiling in shyness.
Подойдя к Верховному Господу, богиня процветания накинула Ему на шею гирлянду из свежих лотосов, вокруг которой вились в поисках меда жужжащие шмели. Потом, надеясь обрести прибежище на груди Господа, она с застенчивой улыбкой остановилась рядом с Ним.