Text 23
Sloka 23
Devanagari
Dévanágarí
र्वरं निजैकाश्रयतयागुणाश्रयम् ।
वव्रे वरं सर्वगुणैरपेक्षितं
रमा मुकुन्दं निरपेक्षमीप्सितम् ॥ २३ ॥
Text
Verš
varaṁ nijaikāśrayatayāguṇāśrayam
vavre varaṁ sarva-guṇair apekṣitaṁ
ramā mukundaṁ nirapekṣam īpsitam
varaṁ nijaikāśrayatayāguṇāśrayam
vavre varaṁ sarva-guṇair apekṣitaṁ
ramā mukundaṁ nirapekṣam īpsitam
Synonyms
Synonyma
evam — in this way; vimṛśya — after full deliberation; avyabhicāri-sat-guṇaiḥ — with extraordinary transcendental qualities; varam — superior; nija-eka-āśrayatayā — because of possessing all good qualities without depending on others; aguṇa-āśrayam — the reservoir of all transcendental qualities; vavre — accepted; varam — as a bridegroom; sarva-guṇaiḥ — with all transcendental qualities; apekṣitam — qualified; ramā — the goddess of fortune; mukundam — unto Mukunda; nirapekṣam — although He did not wait for her; īpsitam — the most desirable.
evam — tímto způsobem; vimṛśya — po dokonalém zvážení; avyabhicāri- sat-guṇaiḥ — se zvláštními transcendentálními vlastnostmi; varam — vyšší; nija-eka-āśrayatayā — jelikož má všechny dobré vlastnosti a nezávisí na druhých; aguṇa-āśrayam — zdroj všech transcendentálních vlastností; vavre — přijala; varam — za svého ženicha; sarva-guṇaiḥ — se všemi transcendentálními vlastnostmi; apekṣitam — kvalifikovaného; ramā — bohyně štěstí; mukundam — Mukundu; nirapekṣam — i když On na ni nečekal; īpsitam — nejžádanějšího.
Translation
Překlad
Śukadeva Gosvāmī continued: In this way, after full deliberation, the goddess of fortune accepted Mukunda as her husband because although He is independent and not in want of her, He possesses all transcendental qualities and mystic powers and is therefore the most desirable.
Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Takto, po dokonalém uvážení, přijala bohyně štěstí za svého manžela Mukundu. I když je nezávislý a nijak ji nepotřebuje, má všechny transcendentální vlastnosti a mystické síly, a proto je nejžádanější osobou.
Purport
Význam
The Supreme Personality of Godhead, Mukunda, is self-sufficient. Since He is fully independent, He was not in want of the support or association of Lakṣmīdevī. Nonetheless, Lakṣmīdevī, the goddess of fortune, accepted Him as her husband.
Mukunda, Nejvyšší Osobnost Božství, je soběstačný. Jelikož je plně nezávislý, nepotřeboval podporu či společnost Lakṣmīdevī. Přesto Ho však Lakṣmīdevī, bohyně štěstí, přijala za manžela.