Skip to main content

Text 2

Sloka 2

Devanagari

Dévanágarí

तामग्निहोत्रीमृषयो जगृहुर्ब्रह्मवादिन: ।
यज्ञस्य देवयानस्य मेध्याय हविषे नृप ॥ २ ॥

Text

Verš

tām agni-hotrīm ṛṣayo
jagṛhur brahma-vādinaḥ
yajñasya deva-yānasya
medhyāya haviṣe nṛpa
tām agni-hotrīm ṛṣayo
jagṛhur brahma-vādinaḥ
yajñasya deva-yānasya
medhyāya haviṣe nṛpa

Synonyms

Synonyma

tām — that cow; agni-hotrīm — absolutely necessary for the production of yogurt, milk and ghee to offer as oblations in the fire; ṛṣayaḥ — sages who perform such sacrifices; jagṛhuḥ — took in charge; brahma-vādinaḥ — because such sages know the Vedic ritualistic ceremonies; yajñasya — of sacrifice; deva-yānasya — which fulfills the desire to be elevated to the higher planetary systems and to Brahmaloka; medhyāya — fit for offering oblations; haviṣe — for the sake of pure clarified butter; nṛpa — O King.

tām — té krávy; agni-hotrīm — absolutně nezbytné pro získávání jogurtu, mléka a ghí, jež se používají k obětování do ohně; ṛṣayaḥ — mudrci, kteří konají tyto oběti; jagṛhuḥ — ujali se; brahma-vādinaḥ — protože tito mudrci znají védské obřady; yajñasya — oběti; deva-yānasya — která plní touhu dosáhnout vyšších planetárních soustav a Brahmaloky; medhyāya — vhodné k obětování; haviṣe — pro čisté ghí; nṛpa — ó králi.

Translation

Překlad

O King Parīkṣit, great sages who were completely aware of the Vedic ritualistic ceremonies took charge of that surabhi cow, which produced all the yogurt, milk and ghee absolutely necessary for offering oblations into the fire. They did this just for the sake of pure ghee, which they wanted for the performance of sacrifices to elevate themselves to the higher planetary systems, up to Brahmaloka.

Ó králi Parīkṣite, velcí mudrci, kteří dokonale znali védské obřady, se ujali této krávy surabhi, která dávala všechen jogurt, mléko a ghí, jež jsou absolutně nezbytné k obětování do ohně. Jednali tak, aby mohli získat čisté ghí, které potřebovali pro konání obětí, díky kterým by mohli dosáhnout vyšších planetárních soustav až po Brahmaloku.

Purport

Význam

Surabhi cows are generally found on the Vaikuṇṭha planets. As described in Brahma-saṁhitā, Lord Kṛṣṇa, on His planet, Goloka Vṛndāvana, engages in tending the surabhi cows (surabhīr abhipālayantam). These cows are the Lord’s pet animals. From the surabhi cows one can take as much milk as one needs, and one may milk these cows as many times as he desires. In other words, the surabhi cow can yield milk unlimitedly. Milk is necessary for the performance of yajña. Sages know how to use milk to elevate human society to the perfection of life. Since cow protection is recommended everywhere in the śāstras, the brahmāvādīs took charge of the surabhi cow, in which the demons were not very interested.

Krávy surabhi se zpravidla nacházejí na Vaikuṇṭhách. Brahma- saṁhitā popisuje, že Pán Kṛṣṇa tyto krávy pase (surabhīr abhipālayantam) na své planetě, Goloce Vṛndāvaně. Krávy surabhi jsou Pánova oblíbená zvířata. Dávají tolik mléka, kolik každý potřebuje, a je možné je dojit bez omezení. Jinými slovy, od krávy surabhi lze získat neomezené množství mléka. Mléko je nezbytné pro konání yajñi. Mudrci dobře vědí, jak mléka vyžít, aby lidská společnost dosáhla dokonalosti života. Ochrana krav je doporučena ve všech śāstrách, a proto se brahmavādīni ujali krávy surabhi, o kterou démoni neměli příliš velký zájem.