Skip to main content

Text 16

ТЕКСТ 16

Devanagari

Деванагари

भूषणानि विचित्राणि विश्वकर्मा प्रजापति: ।
हारं सरस्वती पद्ममजो नागाश्च कुण्डले ॥ १६ ॥

Text

Текст

bhūṣaṇāni vicitrāṇi
viśvakarmā prajāpatiḥ
hāraṁ sarasvatī padmam
ajo nāgāś ca kuṇḍale
бхӯшан̣а̄ни вичитра̄н̣и
виш́вакарма̄ праджа̄патих̣
ха̄рам̇ сарасватӣ падмам
аджо на̄га̄ш́ ча кун̣д̣але

Synonyms

Пословный перевод

bhūṣaṇāni — varieties of ornaments; vicitrāṇi — all very nicely decorated; viśvakarmā prajāpatiḥ — Viśvakarmā, one of the prajāpatis, the sons of Lord Brahmā who generate progeny; hāram — garland or necklace; sarasvatī — the goddess of education; padmam — a lotus flower; ajaḥ — Lord Brahmā; nāgāḥ ca — the inhabitants of Nāgaloka; kuṇḍale — two earrings.

бхӯшан̣а̄ни — украшения; вичитра̄н̣и — удивительные; виш́вакарма̄ праджа̄патих̣ — Вишвакарма, один из Праджапати, сыновей Брахмы, чья обязанность – производить потомство; ха̄рам — гирлянду или ожерелье; сарасватӣ — богиня учености; падмам — цветок лотоса; аджах̣ — Господь Брахма; на̄га̄х̣ ча — жители Нагалоки; кун̣д̣але — серьги.

Translation

Перевод

Viśvakarmā, one of the prajāpatis, supplied varieties of decorated ornaments. The goddess of learning, Sarasvatī, supplied a necklace, Lord Brahmā supplied a lotus flower, and the inhabitants of Nāgaloka supplied earrings.

Вишвакарма, один из Праджапати, преподнес ей множество украшений. Богиня учености Сарасвати подарила ей ожерелье, Господь Брахма поднес цветок лотоса, а обитатели Нагалоки — серьги.