Skip to main content

Text 15

Sloka 15

Devanagari

Dévanágarí

समुद्र: पीतकौशेयवाससी समुपाहरत् ।
वरुण: स्रजं वैजयन्तीं मधुना मत्तषट्पदाम् ॥ १५ ॥

Text

Verš

samudraḥ pīta-kauśeya-
vāsasī samupāharat
varuṇaḥ srajaṁ vaijayantīṁ
madhunā matta-ṣaṭpadām
samudraḥ pīta-kauśeya-
vāsasī samupāharat
varuṇaḥ srajaṁ vaijayantīṁ
madhunā matta-ṣaṭpadām

Synonyms

Synonyma

samudraḥ — the ocean; pīta-kauśeya — yellow silk; vāsasī — both the upper and lower portions of a garment; samupāharat — presented; varuṇaḥ — the predominating deity of the water; srajam — garland; vaijayantīm — the most decorated and the biggest; madhunā — with honey; matta — drunken; ṣaṭ-padām — bumblebees, which have six legs.

samudraḥ — oceán; pīta-kauśeya — žluté hedvábí; vāsasī — horní i dolní část oděvu; samupāharat — dal; varuṇaḥ — vládnoucí božstvo vody; srajam — girlandu; vaijayantīm — nejozdobnější a největší; madhunā — medem; matta — opilí; ṣaṭ-padām — čmeláci, kteří mají šest noh.

Translation

Překlad

The ocean, which is the source of all valuable jewels, supplied the upper and lower portions of a yellow silken garment. The predominating deity of the water, Varuṇa, presented flower garlands surrounded by six-legged bumblebees, drunken with honey.

Oceán, který je zdrojem všech cenných drahokamů, poskytl horní i dolní část oděvu ze žlutého hedvábí. Varuṇa, bůh vody, daroval květinovou girlandu, kolem níž létali šestinozí čmeláci, opilí medem.

Purport

Význam

When bathing the Deity in the abhiṣeka ceremony with various liquids, such as milk, honey, yogurt, ghee, cow dung and cow urine, it is customary to supply yellow garments. In this way the abhiṣeka ceremony for the goddess of fortune was performed according to the regular Vedic principles.

Po obřadu zvaném abhiṣek — koupání Božstev v různých tekutinách, jako je mléko, med, jogurt, ghí, kravský hnůj a kravská moč — je zvykem obléci Je do žlutých šatů. Abhiṣek bohyně štěstí byl tedy vykonán podle standardních védských zásad.