Skip to main content

Text 10

Sloka 10

Devanagari

Dévanágarí

तस्या आसनमानिन्ये महेन्द्रो महदद्भ‍ुतम् ।
मूर्तिमत्य: सरिच्छ्रेष्ठा हेमकुम्भैर्जलं शुचि ॥ १० ॥

Text

Verš

tasyā āsanam āninye
mahendro mahad-adbhutam
mūrtimatyaḥ saric-chreṣṭhā
hema-kumbhair jalaṁ śuci
tasyā āsanam āninye
mahendro mahad-adbhutam
mūrtimatyaḥ saric-chreṣṭhā
hema-kumbhair jalaṁ śuci

Synonyms

Synonyma

tasyāḥ — for her; āsanam — a sitting place; āninye — brought; mahā-indraḥ — the King of heaven, Indra; mahat — glorious; adbhutam — wonderful; mūrti-matyaḥ — accepting forms; sarit-śreṣṭhāḥ — the best of various sacred waters; hema — golden; kumbhaiḥ — with waterpots; jalam — water; śuci — pure.

tasyāḥ — pro ni; āsanam — trůn; āninye — přinesl; mahā-indraḥ — král nebes Indra; mahat — slavný; adbhutam — úžasný; mūrti-matyaḥ — přijímající podoby; sarit-śreṣṭhāḥ — nejlepší z různých posvátných vod; hema — zlatými; kumbhaiḥ — s nádobami; jalam — vodu; śuci — čistou.

Translation

Překlad

The King of heaven, Indra, brought a suitable sitting place for the goddess of fortune. All the rivers of sacred water, such as the Ganges and Yamunā, personified themselves, and each of them brought pure water in golden waterpots for mother Lakṣmī, the goddess of fortune.

Nebeský král Indra pro ni připravil vhodný trůn a všechny posvátné řeky, jako Ganga a Yamunā, v zosobněné podobě přinesly pro matku Lakṣmī, bohyni štěstí, čistou vodu ve zlatých nádobách.