Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Devanagari

Деванагари

श्रीशुक उवाच
पीते गरे वृषाङ्केण प्रीतास्तेऽमरदानवा: ।
ममन्थुस्तरसा सिन्धुं हविर्धानी ततोऽभवत् ॥ १ ॥

Text

Текст

śrī-śuka uvāca
pīte gare vṛṣāṅkeṇa
prītās te ’mara-dānavāḥ
mamanthus tarasā sindhuṁ
havirdhānī tato ’bhavat
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
пӣте гаре вр̣ша̄н̇кен̣а
прӣта̄с те ’мара-да̄нава̄х̣
мамантхус тараса̄ синдхум̇
хавирдха̄нӣ тато ’бхават

Synonyms

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; pīte — was drunk; gare — when the poison; vṛṣa-aṅkeṇa — by Lord Śiva, who sits on a bull; prītāḥ — being pleased; te — all of them; amara — the demigods; dānavāḥ — and the demons; mamanthuḥ — again began to churn; tarasā — with great force; sindhum — the Ocean of Milk; havirdhānī — the surabhi cow, who is the source of clarified butter; tataḥ — from that churning; abhavat — was generated.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; пӣте — когда был выпит; гаре — яд; вр̣ша-ан̇кен̣а — Господом Шивой; прӣта̄х̣ — довольные; те — те; амара — полубоги; да̄нава̄х̣ — и демоны; мамантхух̣ — стали пахтать; тараса̄ — с силой; синдхум — океан (молока); хавирдха̄нӣ — кладезь топленого масла (корова сурабхи); татах̣ — тогда; абхават — возникла.

Translation

Перевод

Śukadeva Gosvāmī continued: Upon Lord Śiva’s drinking the poison, both the demigods and the demons, being very pleased, began to churn the ocean with renewed vigor. As a result of this, there appeared a cow known as surabhi.

Шукадева Госвами продолжал: Когда Господь Шива выпил яд, полубоги и демоны, очень обрадованные его поступком, принялись с новой силой пахтать океан. Тогда в результате их пахтанья появилась корова сурабхи.

Purport

Комментарий

The surabhi cow is described as havirdhānī, the source of butter. Butter, when clarified by melting, produces ghee, or clarified butter, which is inevitably necessary for performing great ritualistic sacrifices. As stated in Bhagavad-gītā (18.5), yajña-dāna-tapaḥ-karma na tyājyaṁ kāryam eva tat: sacrifice, charity and austerity are essential to keep human society perfect in peace and prosperity. Yajña, the performance of sacrifice, is essential; to perform yajña, clarified butter is absolutely necessary; and to get clarified butter, milk is necessary. Milk is produced when there are sufficient cows. Therefore in Bhagavad-gītā (18.44), cow protection is recommended (kṛṣi-go-rakṣya-vāṇijyaṁ vaiśya-karma svabhāva jam).

Корову сурабхи называют хавирдха̄нӣ, источником масла. Если сливочное масло растопить и очистить, образуется прозрачное топленое масло, крайне необходимое для совершения больших ритуальных жертвоприношений. В «Бхагавад-гите» (18.5) сказано: ӣджн̃а-да̄на-тапах̣-карма на тйа̄джйа̄м̇ ка̄рйам эва тат — жертвоприношения, благотворительность и аскеза необходимы для мира и процветания в человеческом обществе. Ягьи, или жертвоприношения, очень важны, чтобы совершать их, нужно иметь достаточное количество топленого масла, а чтобы получить масло, нужно молоко. Молоко же есть там, где много коров. Поэтому в «Бхагавад-гите» говорится о том, как важно разводить коров и заботиться о них (кр̣ши-го-ракшйа-ва̄н̣иджйам̇ ваиш́йа-карма свабха̄ва-джам).