Skip to main content

Text 4

Sloka 4

Devanagari

Dévanágarí

इति तूष्णीं स्थितान्दैत्यान् विलोक्य पुरुषोत्तम: ।
स्मयमानो विसृज्याग्रं पुच्छं जग्राह सामर: ॥ ४ ॥

Text

Verš

iti tūṣṇīṁ sthitān daityān
vilokya puruṣottamaḥ
smayamāno visṛjyāgraṁ
pucchaṁ jagrāha sāmaraḥ
iti tūṣṇīṁ sthitān daityān
vilokya puruṣottamaḥ
smayamāno visṛjyāgraṁ
pucchaṁ jagrāha sāmaraḥ

Synonyms

Synonyma

iti — thus; tūṣṇīm — silently; sthitān — staying; daityān — the demons; vilokya — seeing; puruṣa-uttamaḥ — the Personality of Godhead; smayamānaḥ — smiling; visṛjya — giving up; agram — the front portion of the snake; puccham — the rear portion; jagrāha — grasped; sa-amaraḥ — with the demigods.

iti — takto; tūṣṇīm — tiše; sthitān — stojící; daityān — démony; vilokya — když spatřil; puruṣa-uttamaḥ — Pán, Osobnost Božství; smayamānaḥ — usmívající se; visṛjya — pustil se; agram — přední části hada; puccham — zadní část; jagrāha — uchopil; sa-amaraḥ — s polobohy.

Translation

Překlad

Thus the demons remained silent, opposing the desire of the demigods. Seeing the demons and understanding their motive, the Personality of Godhead smiled. Without discussion, He immediately accepted their proposal by grasping the tail of the snake, and the demigods followed Him.

Démoni zůstali mlčky stát, a tím dali najevo svůj nesouhlas s přáním polobohů. Když Pán, Osobnost Božství, viděl démony a poznal jejich pohnutky, usmál se a bez dalších diskusí jejich návrh přijal. Vzal hada za ocas a polobozi Ho následovali.