Skip to main content

Text 36

Text 36

Devanagari

Devanagari

श्रीशुक उवाच
तद्वीक्ष्य व्यसनं तासां कृपया भृशपीडित: ।
सर्वभूतसुहृद् देव इदमाह सतीं प्रियाम् ॥ ३६ ॥

Text

Texto

śrī-śuka uvāca
tad-vīkṣya vyasanaṁ tāsāṁ
kṛpayā bhṛśa-pīḍitaḥ
sarva-bhūta-suhṛd deva
idam āha satīṁ priyām
śrī-śuka uvāca
tad-vīkṣya vyasanaṁ tāsāṁ
kṛpayā bhṛśa-pīḍitaḥ
sarva-bhūta-suhṛd deva
idam āha satīṁ priyām

Synonyms

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; tat — this situation; vīkṣya — seeing; vyasanam — dangerous; tāsām — of all the demigods; kṛpayā — out of compassion; bhṛśa-pīḍitaḥ — greatly aggrieved; sarva-bhūta-suhṛt — the friend of all living entities; devaḥ — Mahādeva; idam — this; āha — said; satīm — unto Satīdevī; priyām — his very dear wife.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; tat — esa situación; vīkṣya — al ver; vyasanam — peligrosa; tāsām — de todos los semidioses; kṛpayā — por compasión; bhṛśa-pīḍitaḥ — muy afligidas; sarva-bhūta-suhṛt — el amigo de todas las entidades vivientes; devaḥ — Mahādeva; idam — esto; āha — dijo; satīm — a Satīdevī; priyām — su muy querida esposa.

Translation

Traducción

Śrīla Śukadeva Gosvāmī continued: Lord Śiva is always benevolent toward all living entities. When he saw that the living entities were very much disturbed by the poison, which was spreading everywhere, he was very compassionate. Thus he spoke to his eternal consort, Satī, as follows.

Śrīla Śukadeva Gosvāmī continuó: El Señor Śiva es siempre benevolente con todas las entidades vivientes. Cuando vio que aquel veneno, que se extendía por todas partes, era causa de gran perturbación para las entidades vivientes, sintió una gran compasión por ellas. Entonces se dirigió a Satī, su consorte eterna, con las siguientes palabras.