Skip to main content

Text 36

Sloka 36

Devanagari

Dévanágarí

श्रीशुक उवाच
तद्वीक्ष्य व्यसनं तासां कृपया भृशपीडित: ।
सर्वभूतसुहृद् देव इदमाह सतीं प्रियाम् ॥ ३६ ॥

Text

Verš

śrī-śuka uvāca
tad-vīkṣya vyasanaṁ tāsāṁ
kṛpayā bhṛśa-pīḍitaḥ
sarva-bhūta-suhṛd deva
idam āha satīṁ priyām
śrī-śuka uvāca
tad-vīkṣya vyasanaṁ tāsāṁ
kṛpayā bhṛśa-pīḍitaḥ
sarva-bhūta-suhṛd deva
idam āha satīṁ priyām

Synonyms

Synonyma

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; tat — this situation; vīkṣya — seeing; vyasanam — dangerous; tāsām — of all the demigods; kṛpayā — out of compassion; bhṛśa-pīḍitaḥ — greatly aggrieved; sarva-bhūta-suhṛt — the friend of all living entities; devaḥ — Mahādeva; idam — this; āha — said; satīm — unto Satīdevī; priyām — his very dear wife.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil; tat — tuto situaci; vīkṣya — když viděl; vyasanam — nebezpečnou; tāsām — všech polobohů; kṛpayā — ze soucitu; bhṛśa-pīḍitaḥ — velice zarmoucený; sarva-bhūta-suhṛt — přítel všech živých bytostí; devaḥ — Mahādeva; idam — toto; āha — řekl; satīm — Satīdevī; priyām — své nadmíru drahé manželce.

Translation

Překlad

Śrīla Śukadeva Gosvāmī continued: Lord Śiva is always benevolent toward all living entities. When he saw that the living entities were very much disturbed by the poison, which was spreading everywhere, he was very compassionate. Thus he spoke to his eternal consort, Satī, as follows.

Śrīla Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Pán Śiva je vždy laskavý ke všem živým bytostem. Když viděl, že jsou velmi znepokojené jedem, který se všude šířil, měl s nimi soucit. Promluvil tedy ke své věčné choti Satī.