Skip to main content

Text 32

Text 32

Devanagari

Devanagari

कामाध्वरत्रिपुरकालगराद्यनेक-
भूतद्रुह: क्षपयत: स्तुतये न तत् ते ।
यस्त्वन्तकाल इदमात्मकृतं स्वनेत्र-
वह्निस्फुलिङ्गशिखया भसितं न वेद ॥ ३२ ॥

Text

Texto

kāmādhvara-tripura-kālagarādy-aneka-
bhūta-druhaḥ kṣapayataḥ stutaye na tat te
yas tv anta-kāla idam ātma-kṛtaṁ sva-netra-
vahni-sphuliṅga-śikhayā bhasitaṁ na veda
kāmādhvara-tripura-kālagarādy-aneka-
bhūta-druhaḥ kṣapayataḥ stutaye na tat te
yas tv anta-kāla idam ātma-kṛtaṁ sva-netra-
vahni-sphuliṅga-śikhayā bhasitaṁ na veda

Synonyms

Palabra por palabra

kāma-adhvara — sacrifices for sense gratification (like Dakṣa-yajña, the sacrifices performed by Dakṣa); tripura — the demon named Tripurāsura; kālagara — Kālagara; ādi — and others; aneka — many; bhūta-druhaḥ — who are meant for giving trouble to the living entities; kṣapayataḥ — being engaged in their destruction; stutaye — your prayer; na — not; tat — that; te — speaking to you; yaḥ tu — because; anta-kāle — at the time of annihilation; idam — in this material world; ātma-kṛtam — done by yourself; sva-netra — by your eyes; vahni-sphuliṅga-śikhayā — by the sparks of fire; bhasitam — burned to ashes; na veda — I do not know how it is happening.

kāma-adhvara — sacrificios por la complacencia de los sentidos (como los dakṣa-yajña, los sacrificios celebrados por Dakṣa); tripura — el demonio llamado Tripurāsura; kālagara — Kālagara; ādi — y otros; aneka — muchos; bhūta-druhaḥ — que tienen la misión de causar dificultades a las entidades vivientes; kṣapayataḥ — ocupado en su destrucción; stutaye — tu oración; na — no; tat — eso; te — hablarte; yaḥ tu — puesto que; anta-kāle — en el momento de la aniquilación; idam — en el mundo material; ātma-kṛtam — hecha por ti mismo; sva-netra — con tus ojos; vahni-sphuliṅga-śikhayā — por las chispas de fuego; bhasitam — reducidos a cenizas; na veda — no sé cómo sucede.

Translation

Traducción

When annihilation is performed by the flames and sparks emanating from your eyes, the entire creation is burned to ashes. Nonetheless, you do not know how this happens. What then is to be said of your destroying the Dakṣa-yajña, Tripurāsura and the kālakūṭa poison? Such activities cannot be subject matters for prayers offered to you.

Cuando las llamas y las chispas que emanan de tus ojos llevan a cabo la aniquilación, toda la creación queda reducida a cenizas. No obstante, tú no sabes cómo sucede eso. ¿Qué puede entonces decirse de tu destrucción del dakṣa-yajña, de Tripurāsura y del veneno kālakūṭa? Unas oraciones dirigidas a ti no pueden tener por tema esas actividades.

Purport

Significado

Since Lord Śiva considers the great acts he performs to be very unimportant, what was to be said of counteracting the strong poison produced by the churning? The demigods indirectly prayed that Lord Śiva counteract the kālakūṭa poison, which was spreading throughout the universe.

El Señor Śiva no da la menor importancia a los grandes actos que realiza; ¿qué puede decirse entonces del hecho de neutralizar el poderoso veneno que se produjo al batir? Indirectamente, los semidioses oraron al Señor Śiva pidiéndole que neutralizara el veneno kālakūṭa, que se estaba extendiendo por todo el universo.