Skip to main content

Text 23

Sloka 23

Devanagari

Dévanágarí

गुणमय्या स्वशक्त्यास्य सर्गस्थित्यप्ययान्विभो ।
धत्से यदा स्वद‍ृग् भूमन्ब्रह्मविष्णुशिवाभिधाम् ॥ २३ ॥

Text

Verš

guṇa-mayyā sva-śaktyāsya
sarga-sthity-apyayān vibho
dhatse yadā sva-dṛg bhūman
brahma-viṣṇu-śivābhidhām
guṇa-mayyā sva-śaktyāsya
sarga-sthity-apyayān vibho
dhatse yadā sva-dṛg bhūman
brahma-viṣṇu-śivābhidhām

Synonyms

Synonyma

guṇa-mayyā — acting in three modes of activity; sva-śaktyā — by the external energy of Your Lordship; asya — of this material world; sarga-sthiti-apyayān — creation, maintenance and annihilation; vibho — O lord; dhatse — you execute; yadā — when; sva-dṛk — you manifest yourself; bhūman — O great one; brahma-viṣṇu-śiva-abhidhām — as Lord Brahmā, Lord Viṣṇu or Lord Śiva.

guṇa-mayyā — jednající třemi způsoby činností; sva-śaktyā — svou vnější energií Pána; asya — tohoto materiálního světa; sarga-sthiti-apyayān — stvoření, udržování a zničení; vibho — ó pane; dhatse — provádíš; yadā — když; sva-dṛk — projevuješ se; bhūman — ó vznešený; brahma-viṣṇu-śiva- abhidhām — jako Pán Brahmā, Pán Viṣṇu nebo Pán Śiva.

Translation

Překlad

O lord, you are self-effulgent and supreme. You create this material world by your personal energy, and you assume the names Brahmā, Viṣṇu and Maheśvara when you act in creation, maintenance and annihilation.

Ó Pane, jsi soběstačný a nejvyšší. Svou osobní energií tvoříš tento hmotný svět, a když působíš při stvoření, udržování a zničení, přijímáš jména Brahmā, Viṣṇu a Maheśvara.

Purport

Význam

This prayer is actually offered to Lord Viṣṇu, the puruṣa, who in His incarnations as the guṇa-avatāras assumes the names Brahmā, Viṣṇu and Maheśvara.

Tato modlitba je ve skutečnosti určena Pánu Viṣṇuovi, puruṣovi, který se v podobě guṇa-avatārů jmenuje Brahmā, Viṣṇu a Maheśvara.