Skip to main content

Text 21

Sloka 21

Devanagari

Dévanágarí

श्रीप्रजापतय ऊचु:
देवदेव महादेव भूतात्मन् भूतभावन ।
त्राहि न: शरणापन्नांस्त्रैलोक्यदहनाद् विषात् ॥ २१ ॥

Text

Verš

śrī-prajāpataya ūcuḥ
deva-deva mahā-deva
bhūtātman bhūta-bhāvana
trāhi naḥ śaraṇāpannāṁs
trailokya-dahanād viṣāt
śrī-prajāpataya ūcuḥ
deva-deva mahā-deva
bhūtātman bhūta-bhāvana
trāhi naḥ śaraṇāpannāṁs
trailokya-dahanād viṣāt

Synonyms

Synonyma

śrī-prajāpatayaḥ ūcuḥ — the prajāpatis said; deva-deva — O Lord Mahādeva, best of the demigods; mahā-deva — O great demigod; bhūta-ātman — O life and soul of everyone in this world; bhūta-bhāvana — O the cause of the happiness and flourishing of all of them; trāhi — deliver; naḥ — us; śaraṇa-āpannān — who have taken shelter at your lotus feet; trailokya — of the three worlds; dahanāt — which is causing the burning; viṣāt — from this poison.

śrī-prajāpatayaḥ ūcuḥ — Prajāpatiové řekli; deva-deva — ó Pane Mahādevo, nejlepší z polobohů; mahā-deva — ó velký polobože; bhūta-ātman — ó duše všech v tomto světě; bhūta-bhāvana — ty, jenž jsi příčinou štěstí a blahobytu každého; trāhi — osvoboď; naḥ — nás; śaraṇa-āpannān — kteří přijímáme útočiště u tvých lotosových nohou; trailokya — tři světy; dahanāt — pálícího; viṣāt — od tohoto jedu.

Translation

Překlad

The prajāpatis said: O greatest of all demigods, Mahādeva, Supersoul of all living entities and cause of their happiness and prosperity, we have come to the shelter of your lotus feet. Now please save us from this fiery poison, which is spreading all over the three worlds.

Prajāpatiové řekli: Ó nejpřednější z polobohů, Mahādevo, Nadduše všech živých bytostí a příčino jejich blahobytu a štěstí, hledáme útočiště u tvých lotosových nohou. Zachraň nás prosím před tímto pálivým jedem, který se šíří po všech třech světech.

Purport

Význam

Since Lord Śiva is in charge of annihilation, why should he be approached for protection, which is given by Lord Viṣṇu? Lord Brahmā creates, and Lord Śiva annihilates, but both Lord Brahmā and Lord Śiva are incarnations of Lord Viṣṇu and are known as śaktyāveśa-avatāras. They are endowed with a special power like that of Lord Viṣṇu, who is actually all-pervading in their activities. Therefore whenever prayers for protection are offered to Lord Śiva, actually Lord Viṣṇu is indicated, for otherwise Lord Śiva is meant for destruction. Lord Śiva is one of the īśvaras, or the controllers known as śaktyāveśa-avatāras. Therefore he can be addressed as having the qualities of Lord Viṣṇu.

Pán Śiva má na starosti zničení — proč se u něho má člověk tedy dovolávat ochrany, kterou poskytuje Pán Viṣṇu? Pán Brahmā tvoří a Pán Śiva ničí, avšak oba dva jsou inkarnacemi Pána Viṣṇua a jsou známí jako śaktyāveśa-avatārové. Jsou obdařeni zvláštní mocí, která se podobá moci Pána Viṣṇua, jenž je přítomen ve všech jejich činnostech. Modlitby o ochranu, přednesené Pánu Śivovi, jsou ve skutečnosti určeny Pánovi Viṣṇuovi, jelikož Pán Śiva se stará o zničení. Je jedním z īśvarů neboli vládců známých jako śaktyāveśa-avatārové; proto je možné ho oslovovat tak, jako kdyby měl vlastnosti Pána Viṣṇua.