Text 14
ТЕКСТ 14
Devanagari
Деванагари
श्वासाग्निधूमाहतवर्चसोऽसुरा: ।
पौलोमकालेयबलील्वलादयो
दवाग्निदग्धा: सरला इवाभवन् ॥ १४ ॥
Text
Текст
śvāsāgni-dhūmāhata-varcaso ’surāḥ
pauloma-kāleya-balīlvalādayo
davāgni-dagdhāḥ saralā ivābhavan
ш́ва̄са̄гни-дхӯма̄хата-варчасо ’сура̄х̣
паулома-ка̄лейа-балӣлвала̄дайо
дава̄гни-дагдха̄х̣ сарала̄ ива̄бхаван
Synonyms
Пословный перевод
ahīndra — of the King of serpents; sāhasra — by thousands; kaṭhora — very, very hard; dṛk — all directions; mukha — by the mouth; śvāsa — breathing; agni — fire coming out; dhūma — smoke; āhata — being affected; varcasaḥ — by the rays; asurāḥ — the demons; pauloma — Pauloma; kāleya — Kāleya; bali — Bali; ilvala — Ilvala; ādayaḥ — headed by; dava-agni — by a forest fire; dagdhāḥ — burned; saralāḥ — sarala trees; iva — like; abhavan — all of them became.
ахӣндра — царя змеев; са̄хасра — тысячами; кат̣хора — суровых; др̣к — глаз; мукха — ртов; ш́ва̄са — дыханием; агни — огнем; дхӯма — дымом; а̄хата — обжигаемые; варчасах̣ — лучами; асура̄х̣ — демоны; паулома — Пауломой; ка̄лейа — Калеей; бали — Бали; илвала — Илвалой; а̄дайах̣ — возглавляемые; дава-агни — пожаром в лесу; дагдха̄х̣ — опаленные; сарала̄х̣ — деревья сарала; ива — как; абхаван — стали.
Translation
Перевод
Vāsuki had thousands of eyes and mouths. From his mouths he breathed smoke and blazing fire, which affected the demons, headed by Pauloma, Kāleya, Bali and Ilvala. Thus the demons, who appeared like sarala trees burned by a forest fire, gradually became powerless.
У Васуки тысячи глаз и ртов. С каждым выдохом он изрыгал дым и огонь, который жег демонов во главе с Пауломой, Калеей, Бали и Илвалой. Демоны эти выглядели как обгоревшие в лесном пожаре деревья сарала, и силы стали постепенно покидать их.