Skip to main content

Text 11

Text 11

Devanagari

Devanagari

तथासुरानाविशदासुरेण
रूपेण तेषां बलवीर्यमीरयन् ।
उद्दीपयन् देवगणांश्च विष्णु-
र्दैवेन नागेन्द्रमबोधरूप: ॥ ११ ॥

Text

Texto

tathāsurān āviśad āsureṇa
rūpeṇa teṣāṁ bala-vīryam īrayan
uddīpayan deva-gaṇāṁś ca viṣṇur
daivena nāgendram abodha-rūpaḥ
tathāsurān āviśad āsureṇa
rūpeṇa teṣāṁ bala-vīryam īrayan
uddīpayan deva-gaṇāṁś ca viṣṇur
daivena nāgendram abodha-rūpaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

tathā — thereafter; asurān — unto the demons; āviśat — entered; āsureṇa — by the quality of passion; rūpeṇa — in such a form; teṣām — of them; bala-vīryam — strength and energy; īrayan — increasing; uddīpayan — encouraging; deva-gaṇān — the demigods; ca — also; viṣṇuḥ — Lord Viṣṇu; daivena — by the feature of goodness; nāga-indram — unto the King of the serpents, Vāsuki; abodha-rūpaḥ — by the quality of ignorance.

tathā — a continuación; asurān — en los demonios; āviśat — entró; āsureṇa — por la cualidad de la pasión; rūpeṇa — en esa forma; teṣām — de ellos; bala-vīryam — fuerza y energía; īrayan — aumentar; uddīpayan — animar; deva-gaṇān — a los semidioses; ca — también; viṣṇuḥ — el Señor Viṣṇu; daivena — por el aspecto de la bondad; nāga-indram — en el rey de las serpientes, Vāsuki; abodha-rūpaḥ — por la cualidad de la ignorancia.

Translation

Traducción

Thereafter, Lord Viṣṇu entered the demons as the quality of passion, the demigods as the quality of goodness, and Vāsuki as the quality of ignorance to encourage them and increase their various types of strength and energy.

A continuación, el Señor Viṣṇu entró en los demonios como la modalidad de la pasión, en los semidioses como la modalidad de la bondad, y en Vāsuki como la modalidad de la ignorancia, para animarles y aumentar sus diferentes tipos de fuerza y energía.

Purport

Significado

Everyone in this material world is under the different modes of material nature. There were three different parties in the churning of Mandara Mountain — the demigods, who were in the mode of goodness, the demons, who were in the mode of passion, and the snake Vāsuki, who was in the mode of ignorance. Since they were all becoming tired (Vāsuki so much so that he was almost going to die), Lord Viṣṇu, to encourage them to continue the work of churning the ocean, entered into them according to their respective modes of nature — goodness, passion and ignorance.

Todos los seres del mundo material se hallan bajo la influencia de las modalidades de la naturaleza material. Entre los que hacían girar la montaña Mandara, podían distinguirse tres grupos: los semidioses, bajo la influencia de la modalidad de la bondad, los demonios, bajo la influencia de la pasión, y la serpiente Vāsuki, bajo la influencia de la ignorancia. Como todos comenzaban a sentirse cansados (Vāsuki en realidad estaba casi a punto de morir), el Señor Viṣṇu, para animarles a continuar con la tarea de batir el océano, entró en ellos conforme a sus respectivas modalidades de la naturaleza: bondad, pasión e ignorancia.