Skip to main content

Text 1

Text 1

Devanagari

Devanagari

श्रीशुक उवाच
ते नागराजमामन्‍त्र्य फलभागेन वासुकिम् ।
परिवीय गिरौ तस्मिन् नेत्रमब्धिं मुदान्विता: ।
आरेभिरे सुरा यत्ता अमृतार्थे कुरूद्वह ॥ १ ॥

Text

Texto

śrī-śuka uvāca
te nāga-rājam āmantrya
phala-bhāgena vāsukim
parivīya girau tasmin
netram abdhiṁ mudānvitāḥ
ārebhire surā yattā
amṛtārthe kurūdvaha
śrī-śuka uvāca
te nāga-rājam āmantrya
phala-bhāgena vāsukim
parivīya girau tasmin
netram abdhiṁ mudānvitāḥ
ārebhire surā yattā
amṛtārthe kurūdvaha

Synonyms

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; te — all of them (the demigods and the demons); nāga-rājam — the king of the Nāgas, snakes; āmantrya — inviting, or requesting; phala-bhāgena — by promising a share of the nectar; vāsukim — the snake Vāsuki; parivīya — encircling; girau — Mandara Mountain; tasmin — unto it; netram — the churning rope; abdhim — the Ocean of Milk; mudā anvitāḥ — all surcharged with great pleasure; ārebhire — began to act; surāḥ — the demigods; yattāḥ — with great endeavor; amṛta-arthe — for gaining nectar; kuru-udvaha — O King Parīkṣit, best of the Kurus.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; te — todos ellos (los semidioses y los demonios); nāga-rājam — al rey de los nāgas, las serpientes; āmantrya — invitar o pedir; phala-bhāgena — prometiendo una parte del néctar; vāsukim — a la serpiente Vāsuki; parivīya — enroscando; girau — la montaña Mandara; tasmin — en él; netram — la cuerda de batir; abdhim — el océano de leche; mudā anvitāḥ — todos desbordando de placer; ārebhire — comenzaron a actuar; surāḥ — los semidioses; yattāḥ — con gran esfuerzo; amṛta-arthe — para obtener néctar; kuru-udvaha — ¡oh, rey Parīkṣit, el mejor de los Kurus!

Translation

Traducción

Śukadeva Gosvāmī said: O best of the Kurus, Mahārāja Parīkṣit, the demigods and demons summoned Vāsuki, king of the serpents, requesting him to come and promising to give him a share of the nectar. They coiled Vāsuki around Mandara Mountain as a churning rope, and with great pleasure they endeavored to produce nectar by churning the Ocean of Milk.

Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh, el mejor de los Kurus, Mahārāja Parīkṣit!, los semidioses y los demonios convocaron a Vāsuki, el rey de las serpientes, pidiéndole que viniese y prometiéndole una parte del néctar. Después de enroscar a Vāsuki en torno a la montaña Mandara como una cuerda de batir, se esforzaron con gran placer en producir néctar batiendo el océano de leche.