Skip to main content

Text 31

Sloka 31

Devanagari

Dévanágarí

तत्त्वरोचत दैत्यस्य तत्रान्ये येऽसुराधिपा: ।
शम्बरोऽरिष्टनेमिश्च ये च त्रिपुरवासिन: ॥ ३१ ॥

Text

Verš

tat tv arocata daityasya
tatrānye ye ’surādhipāḥ
śambaro ’riṣṭanemiś ca
ye ca tripura-vāsinaḥ
tat tv arocata daityasya
tatrānye ye ’surādhipāḥ
śambaro ’riṣṭanemiś ca
ye ca tripura-vāsinaḥ

Synonyms

Synonyma

tat — all those words; tu — but; arocata — were very pleasing; daityasya — to Bali Mahārāja; tatra — as well as; anye — others; ye — who were; asura-adhipāḥ — the chiefs of the asuras; śambaraḥ — Śambara; ariṣṭanemiḥ — Ariṣṭanemi; ca — also; ye — others who; ca — and; tripura-vāsinaḥ — all the residents of Tripura.

tat — všechna tato slova; tu — ale; arocata — byla velice příjemná; daityasya — Balimu Mahārājovi; tatra — jakož i; anye — ostatní; ye — kteří byli; asura-adhipāḥ — vůdci asurů; śambaraḥ — Śambara; ariṣṭanemiḥ — Ariṣṭanemi; ca — také; ye — další, kteří; ca — a; tripura-vāsinaḥ — všichni obyvatelé Tripury.

Translation

Překlad

The proposals submitted by King Indra were immediately accepted by Bali Mahārāja and his assistants, headed by Śambara and Ariṣṭanemi, and by all the other residents of Tripura.

Bali Mahārāja a jeho pomocníci v čele se Śambarou a Ariṣṭanemim, jakož i všichni ostatní obyvatelé Tripury okamžitě přijali návrhy, které král Indra předložil.

Purport

Význam

It appears from this verse that politics, diplomacy, the propensity to cheat, and everything that we find in this world in individual and social negotiations between two parties are also present in the upper planetary systems. The demigods went to Bali Mahārāja with the proposal to manufacture nectar, and the Daityas, the demons, immediately accepted it, thinking that since the demigods were already weak, when the nectar was produced the demons would take it from them and use it for their own purposes. The demigods, of course, had similar intentions. The only difference is that the Supreme Personality of Godhead, Lord Viṣṇu, was on the side of the demigods because the demigods were His devotees, whereas the demons did not care about Lord Viṣṇu. All over the universe there are two parties — the Viṣṇu party, or God-conscious party, and the godless party. The godless party is never happy or victorious, but the God-conscious party is always happy and victorious.

Z tohoto verše se plyne, že politika, diplomacie, sklon k podvádění a všechno, s čím se setkáváme v tomto světě při individuálních a společenských opatřeních mezi dvěma stranami, existuje i na vyšších planetárních soustavách. Polobozi šli za Balim Mahārājem s návrhem vytvořit nektar a Daityové, démoni, návrh okamžitě přijali — mysleli si, že polobozi jsou již zesláblí, a až bude nektar k dispozici, vezmou jim ho a použijí jej pro své vlastní účely. Polobozi měli nepochybně podobné úmysly. Jediný rozdíl spočívá v tom, že Nejvyšší Osobnost Božství, Pán Viṣṇu, byl na straně polobohů, protože byli Jeho oddaní, zatímco démonům byl Pán Viṣṇu lhostejný. Po celém vesmíru existují dvě strany — strana Viṣṇua neboli stoupenců vědomí Boha a strana bezbožných. Bezbožná strana není nikdy šťastná či vítězná, ale strana vědomá si Boha je šťastná a vítězná vždy.