Skip to main content

Text 29

ТЕКСТ 29

Devanagari

Деванагари

ते वैरोचनिमासीनं गुप्तं चासुरयूथपै: ।
श्रिया परमया जुष्टं जिताशेषमुपागमन् ॥ २९ ॥

Text

Текст

te vairocanim āsīnaṁ
guptaṁ cāsura-yūtha-paiḥ
śriyā paramayā juṣṭaṁ
jitāśeṣam upāgaman
те ваирочаним а̄сӣнам̇
гуптам̇ ча̄сура-йӯтха-паих̣
ш́рийа̄ парамайа̄ джушт̣ам̇
джита̄ш́ешам упа̄гаман

Synonyms

Пословный перевод

te — all the demigods; vairocanim — unto Balirāja, the son of Virocana; āsīnam — sitting down; guptam — well protected; ca — and; asura-yūtha-paiḥ — by the commanders of the asuras; śriyā — by opulence; paramayā — supreme; juṣṭam — blessed; jita-aśeṣam — who became the proprietor of all the worlds; upāgaman — approached.

те — они (полубоги); ваирочаним — к Балирадже, сыну Вирочаны; а̄сӣнам — сидящему; гуптам — защищенному; ча — и; асура- йӯтха-паих̣ — военачальниками асуров; ш́рийа̄ — богатством; парамайа̄ — великим; джушт̣ам — благословленному; джита-аш́ешам — к завоевателю всех миров; упа̄гаман — подошли.

Translation

Перевод

The demigods approached Bali Mahārāja, the son of Virocana, and sat down near him. Bali Mahārāja was protected by the commanders of the demons and was most opulent, having conquered the entire universe.

Полубоги пришли к Махарадже Бали, сыну Вирочаны, и сели недалеко от него. Махараджа Бали находился под защитой своих военачальников-демонов; он был баснословно богат, ибо завоевал всю вселенную.