Skip to main content

Text 29

Text 29

Devanagari

Devanagari

ते वैरोचनिमासीनं गुप्तं चासुरयूथपै: ।
श्रिया परमया जुष्टं जिताशेषमुपागमन् ॥ २९ ॥

Text

Texto

te vairocanim āsīnaṁ
guptaṁ cāsura-yūtha-paiḥ
śriyā paramayā juṣṭaṁ
jitāśeṣam upāgaman
te vairocanim āsīnaṁ
guptaṁ cāsura-yūtha-paiḥ
śriyā paramayā juṣṭaṁ
jitāśeṣam upāgaman

Synonyms

Palabra por palabra

te — all the demigods; vairocanim — unto Balirāja, the son of Virocana; āsīnam — sitting down; guptam — well protected; ca — and; asura-yūtha-paiḥ — by the commanders of the asuras; śriyā — by opulence; paramayā — supreme; juṣṭam — blessed; jita-aśeṣam — who became the proprietor of all the worlds; upāgaman — approached.

te — todos los semidioses; vairocanim — a Balirāja, el hijo de Virocana; āsīnam — sentarse; guptam — bien protegido; ca — y; asura-yūtha-paiḥ — por los generales de los asuras; śriyā — con opulencia; paramayā — suprema; juṣṭam — bendecido; jita-aśeṣam — que había llegado a ser propietario de todos los mundos; upāgaman — se acercaron.

Translation

Traducción

The demigods approached Bali Mahārāja, the son of Virocana, and sat down near him. Bali Mahārāja was protected by the commanders of the demons and was most opulent, having conquered the entire universe.

Los semidioses se acercaron a Bali Mahārāja, el hijo de Virocana, y se sentaron cerca de él. Bali Mahārāja estaba escoltado por los generales de los demonios y gozaba de gran opulencia, pues había conquistado los tres mundos.