Text 29
Text 29
Devanagari
Devanagari
श्रिया परमया जुष्टं जिताशेषमुपागमन् ॥ २९ ॥
Text
Texto
guptaṁ cāsura-yūtha-paiḥ
śriyā paramayā juṣṭaṁ
jitāśeṣam upāgaman
guptaṁ cāsura-yūtha-paiḥ
śriyā paramayā juṣṭaṁ
jitāśeṣam upāgaman
Synonyms
Palabra por palabra
te — all the demigods; vairocanim — unto Balirāja, the son of Virocana; āsīnam — sitting down; guptam — well protected; ca — and; asura-yūtha-paiḥ — by the commanders of the asuras; śriyā — by opulence; paramayā — supreme; juṣṭam — blessed; jita-aśeṣam — who became the proprietor of all the worlds; upāgaman — approached.
te — todos los semidioses; vairocanim — a Balirāja, el hijo de Virocana; āsīnam — sentarse; guptam — bien protegido; ca — y; asura-yūtha-paiḥ — por los generales de los asuras; śriyā — con opulencia; paramayā — suprema; juṣṭam — bendecido; jita-aśeṣam — que había llegado a ser propietario de todos los mundos; upāgaman — se acercaron.
Translation
Traducción
The demigods approached Bali Mahārāja, the son of Virocana, and sat down near him. Bali Mahārāja was protected by the commanders of the demons and was most opulent, having conquered the entire universe.
Los semidioses se acercaron a Bali Mahārāja, el hijo de Virocana, y se sentaron cerca de él. Bali Mahārāja estaba escoltado por los generales de los demonios y gozaba de gran opulencia, pues había conquistado los tres mundos.