Skip to main content

Texts 22-23

Texts 22-23

Devanagari

Devanagari

क्षिप्‍त्वा क्षीरोदधौ सर्वा वीरुत्तृणलतौषधी: ।
मन्थानं मन्दरं कृत्वा नेत्रं कृत्वा तु वासुकिम् ॥ २२ ॥
सहायेन मया देवा निर्मन्थध्वमतन्द्रिता: ।
क्लेशभाजो भविष्यन्ति दैत्या यूयं फलग्रहा: ॥ २३ ॥

Text

Texto

kṣiptvā kṣīrodadhau sarvā
vīrut-tṛṇa-latauṣadhīḥ
manthānaṁ mandaraṁ kṛtvā
netraṁ kṛtvā tu vāsukim
kṣiptvā kṣīrodadhau sarvā
vīrut-tṛṇa-latauṣadhīḥ
manthānaṁ mandaraṁ kṛtvā
netraṁ kṛtvā tu vāsukim
sahāyena mayā devā
nirmanthadhvam atandritāḥ
kleśa-bhājo bhaviṣyanti
daityā yūyaṁ phala-grahāḥ
sahāyena mayā devā
nirmanthadhvam atandritāḥ
kleśa-bhājo bhaviṣyanti
daityā yūyaṁ phala-grahāḥ

Synonyms

Palabra por palabra

kṣiptvā — putting; kṣīra-udadhau — in the Ocean of Milk; sarvāḥ — all kinds of; vīrut — creepers; tṛṇa — grass; latā — vegetables; auṣadhīḥ — and drugs; manthānam — the churning rod; mandaram — Mandara Mountain; kṛtvā — making; netram — the churning rope; kṛtvā — making; tu — but; vāsukim — the snake Vāsuki; sahāyena — with a helper; mayā — by Me; devāḥ — all the demigods; nirmanthadhvam — go on churning; atandritāḥ — very carefully, without diversion; kleśa-bhājaḥ — sharetakers of sufferings; bhaviṣyanti — will be; daityāḥ — the demons; yūyam — but all of you; phala-grahāḥ — gainers of the actual result.

kṣiptvā — poner; kṣīra-udadhau — en el océano de leche; sarvāḥ — toda clase de; vīrut — enredaderas; tṛṇa — hierbas; latā — verduras; auṣadhīḥ — y plantas medicinales; manthānam — la vara de batir; mandaram — la montaña Mandara; kṛtvā — hacer; netram — la cuerda de batir; kṛtvā — hacer; tu — pero; vāsukim — la serpiente Vāsuki; sahāyena — con un ayudante; mayā — por Mí; devāḥ — todos los semidioses; nirmanthadhvam — continúen batiendo; atandritāḥ — con gran atención, sin distracción; kleśa-bhājaḥ — que comparten los sufrimientos; bhaviṣyanti — serán; daityāḥ — los demonios; yūyam — pero todos ustedes; phala-grahāḥ — los ganadores del verdadero resultado.

Translation

Traducción

O demigods, cast into the Ocean of Milk all kinds of vegetables, grass, creepers and drugs. Then, with My help, making Mandara Mountain the churning rod and Vāsuki the rope for churning, churn the Ocean of Milk with undiverted attention. Thus the demons will be engaged in labor, but you, the demigods, will gain the actual result, the nectar produced from the ocean.

¡Oh, semidioses!, echen en el océano de leche toda clase de verduras, hierbas, enredaderas y plantas medicinales. Entonces, con Mi ayuda, usen la montaña Mandara como vara de batir y a Vāsuki como cuerda, y batan el océano de leche concentrando toda su atención. Los demonios trabajarán, pero el verdadero resultado, el néctar que se producirá del océano, será para ustedes, los semidioses.

Purport

Significado

It appears that when different kinds of drugs, creepers, grass and vegetables are put into this milk and the milk is churned, as milk is churned for butter, the active principles of the vegetables and drugs mix with the milk, and the result is nectar.

Parece ser que si a este tipo de leche se le añaden diversas clases de plantas medicinales, enredaderas, verduras y hierbas, y se la bate como para hacer mantequilla, los principios activos de las verduras y hierbas medicinales se mezclan con la leche, y el resultado es néctar.