Skip to main content

Text 19

Sloka 19

Devanagari

Dévanágarí

यात दानवदैतेयैस्तावत् सन्धिर्विधीयताम् ।
कालेनानुगृहीतैस्तैर्यावद् वो भव आत्मन: ॥ १९ ॥

Text

Verš

yāta dānava-daiteyais
tāvat sandhir vidhīyatām
kālenānugṛhītais tair
yāvad vo bhava ātmanaḥ
yāta dānava-daiteyais
tāvat sandhir vidhīyatām
kālenānugṛhītais tair
yāvad vo bhava ātmanaḥ

Synonyms

Synonyma

yāta — just execute; dānava — with the demons; daiteyaiḥ — and the asuras; tāvat — so long; sandhiḥ — a truce; vidhīyatām — execute; kālena — by a favorable time (or kāvyena – by Śukrācārya); anugṛhītaiḥ — receiving benedictions; taiḥ — with them; yāvat — as long as; vaḥ — of you; bhavaḥ — good fortune; ātmanaḥ — of yourselves.

yāta — udělejte; dānava — s démony; daiteyaiḥ — a asury; tāvat — dokud; sandhiḥ — příměří; vidhīyatām — uzavřete; kālena — příznivým časem (nebo kāvyena–Śukrācāryou); anugṛhītaiḥ — obdarovanými požehnáním; taiḥ — s nimi; yāvat — dokud; vaḥ — vaše; bhavaḥ — štěstí; ātmanaḥ — vás samotných.

Translation

Překlad

As long as you are not flourishing, you should make a truce with the demons and asuras, who are now being favored by time.

Dokud se vám nebude dařit lépe, měli byste uzavřít příměří s démony a asury, kterým teď přeje čas.

Purport

Význam

One word in this verse has two readings — kālena and kāvyena. Kālena means “favored by time,” and kāvyena means “favored by Śukrācārya,” Śukrācārya being the spiritual master of the Daityas. The demons and Daityas were favored in both ways, and therefore the demigods were advised by the Supreme Lord to execute a truce for the time being, until time favored them.

Jedno slovo v tomto verši má dvě podání — kālena a kāvyena. Kālena znamená “obdarováni přízní času” a kāvyena znamená “obdařeni přízní Śukrācāryi (duchovního mistra Daityů)”. Démoni a Daityové byli obdařeni oběma druhy přízně, a proto Nejvyšší Pán poradil polobohům, aby na nějakou dobu uzavřeli příměří, dokud nebude čas přát jim.