Skip to main content

Text 11

Text 11

Devanagari

Devanagari

त्वं माययात्माश्रयया स्वयेदं
निर्माय विश्वं तदनुप्रविष्ट: ।
पश्यन्ति युक्ता मनसा मनीषिणो
गुणव्यवायेऽप्यगुणं विपश्चित: ॥ ११ ॥

Text

Texto

tvaṁ māyayātmāśrayayā svayedaṁ
nirmāya viśvaṁ tad-anupraviṣṭaḥ
paśyanti yuktā manasā manīṣiṇo
guṇa-vyavāye ’py aguṇaṁ vipaścitaḥ
tvaṁ māyayātmāśrayayā svayedaṁ
nirmāya viśvaṁ tad-anupraviṣṭaḥ
paśyanti yuktā manasā manīṣiṇo
guṇa-vyavāye ’py aguṇaṁ vipaścitaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

tvam — Your Lordship; māyayā — by Your eternal energy; ātma-āśrayayā — whose existence is under Your shelter; svayā — emanated from Yourself; idam — this; nirmāya — for the sake of creating; viśvam — the entire universe; tat — into it; anupraviṣṭaḥ — You enter; paśyanti — they see; yuktāḥ — persons in touch with You; manasā — by an elevated mind; manīṣiṇaḥ — people with advanced consciousness; guṇa — of material qualities; vyavāye — in the transformation; api — although; aguṇam — still untouched by the material qualities; vipaścitaḥ — those who are fully aware of the truth of śāstra.

tvam — Tu Señoría; māyayā — por Tu energía externa; ātma-āśrayayā — cuya existencia está bajo Tu refugio; svayā — que ha emanado de Ti mismo; idam — esto; nirmāya — para crear; viśvam — el universo entero; tat — en él; anupraviṣṭaḥ — Tú entras; paśyanti — ellos ven; yuktāḥ — las personas en contacto contigo; manasā — con una mente elevada; manīṣiṇaḥ — las personas de conciencia elevada; guṇa — de las cualidades materiales; vyavāye — en la transformación; api — aunque; aguṇam — que permaneces libre del contacto con las cualidades materiales; vipaścitaḥ — aquellos que son plenamente conscientes de la verdad del śāstra.​​​​​​​

Translation

Traducción

O Supreme, You are independent in Your self and do not take help from others. Through Your own potency, You create this cosmic manifestation and enter into it. Those who are advanced in Kṛṣṇa consciousness, who are fully in knowledge of the authoritative śāstra, and who, through the practice of bhakti-yoga, are cleansed of all material contamination, can see with clear minds that although You exist within the transformations of the material qualities, Your presence is untouched by these qualities.

¡Oh, Supremo!, Tú eres independiente en Ti mismo y no necesitas la ayuda de nadie. Por medio de Tu propia potencia, creas la manifestación cósmica y entras en ella. Las personas avanzadas en el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa, son plenamente conocedores del śāstra autorizado y se han purificado de toda contaminación material por medio de la práctica del bhakti-yoga, pueden ver con la mente clara que, aunque Tú existes en el seno de las transformaciones de las cualidades materiales, Tu presencia está libre del contacto con esas cualidades.

Purport

Significado

The Lord says in Bhagavad-gītā (9.10):

El Señor dice en el Bhagavad-gītā (9.10):

mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ
sūyate sacarācaram
hetunānena kaunteya
jagad viparivartate
mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ
sūyate sacarācaram
hetunānena kaunteya
jagad viparivartate

“This material nature, working under My direction, O son of Kuntī, is producing all moving and unmoving beings. By its rule this manifestation is created and annihilated again and again.” The material energy creates, maintains and devastates the entire cosmic manifestation because of directions given by the Supreme Personality of Godhead, who enters this universe as Garbhodakaśāyī Viṣṇu but is untouched by the material qualities. In Bhagavad-gītā the Lord refers to māyā, the external energy, which creates this material world, as mama māyā, “My energy,” because this energy works under the full control of the Lord. These facts can be realized only by those who are well versed in Vedic knowledge and advanced in Kṛṣṇa consciousness.

«Esta naturaleza material, que es una de Mis energías, actúa bajo Mi dirección, ¡oh, hijo de Kuntī!, y produce todos los seres móviles e inmóviles. Bajo su control, se crea y se aniquila una y otra vez esta manifestación cósmica». La energía material crea, mantiene y destruye toda la manifestación cósmica siguiendo los dictados de la Suprema Personalidad de Dios, quien entra en el universo en la forma de Garbhodakaśāyī Viṣṇu pero está libre del contacto con las cualidades materiales. En elBhagavad-gītā el Señor Se refiere a māyā, la energía externa, que crea el mundo material, con las palabras mama māyā, «Mi energía», porque esa energía actúa bajo el completo control del Señor. Solo las personas bien versadas en el conocimiento védico y avanzadas en el estado de conciencia de Kṛṣṇa pueden percibir estos hechos.