Skip to main content

Text 50

ТЕКСТ 50

Devanagari

Деванагари

नमस्तुभ्यमनन्ताय दुर्वितर्क्यात्मकर्मणे ।
निर्गुणाय गुणेशाय सत्त्वस्थाय च साम्प्रतम् ॥ ५० ॥

Text

Текст

namas tubhyam anantāya
durvitarkyātma-karmaṇe
nirguṇāya guṇeśāya
sattva-sthāya ca sāmpratam
намас тубхйам ананта̄йа
дурвитаркйа̄тма-карман̣е
ниргун̣а̄йа гун̣еш́а̄йа
саттва-стха̄йа ча са̄мпратам

Synonyms

Пословный перевод

namaḥ — all obeisances; tubhyam — unto You, my Lord; anantāya — who are everlasting, transcending the three phases of time (past, present and future); durvitarkya-ātma-karmaṇe — unto You, who perform inconceivable activities; nirguṇāya — which are all transcendental, free from the contamination of material qualities; guṇa-īśāya — unto You, who control the three modes of material nature; sattva-sthāya — who are in favor of the material quality of goodness; ca — also; sāmpratam — at present.

намах̣ — (множество) поклонов; тубхйам — Тебе; ананта̄йа — вечному, запредельному по отношению к времени в трех его фазах (прошлому, настоящему и будущему); дурвитаркйа-а̄тма-карман̣е — (Тебе) совершающему непостижимые деяния; ниргун̣а̄йа — трансцендентному, свободному от неустойчивости материальных качеств; гун̣а-ӣш́а̄йа — властвующему над материальными гунами; саттва-стха̄йа — тому, кто покровительствует материальной благости; ча — и; са̄мпратам — теперь.

Translation

Перевод

My Lord, all obeisances unto You, who are eternal, beyond time’s limits of past, present and future. You are inconceivable in Your activities, You are the master of the three modes of material nature, and, being transcendental to all material qualities, You are free from material contamination. You are the controller of all three of the modes of nature, but at the present You are in favor of the quality of goodness. Let us offer our respectful obeisances unto You.

О Господь! Мы снова и снова падаем ниц перед Тобой — вечным и неподвластным влиянию прошлого, настоящего и будущего. Деяния Твои непостижимы, Ты повелеваешь тремя гунами материальной природы и, поскольку они не затрагивают Тебя, Ты свободен от скверны материального бытия. Все гуны природы подчинены Тебе, но сейчас Ты особенно заботишься о гуне благости. Мы с великим почтением склоняемся к Твоим стопам.

Purport

Комментарий

The Supreme Personality of Godhead controls the material activities manifested by the three modes of material nature. As stated in Bhagavad-gītā, nirguṇaṁ guṇa-bhoktṛ ca: the Supreme Personality of Godhead is always transcendental to the material qualities (sattva-guṇa, rajo-guṇa and tamo-guṇa), but nonetheless He is their controller. The Lord manifests Himself in three features — as Brahmā, Viṣṇu and Maheśvara — to control these three qualities. He personally takes charge of sattva-guṇa as Lord Viṣṇu, and He entrusts the charge of rajo-guṇa and tamo-guṇa to Lord Brahmā and Lord Śiva. Ultimately, however, He is the controller of all three guṇas. Lord Brahmā, expressing his appreciation, said that because Lord Viṣṇu had now taken charge of the activities of goodness, there was every hope that the demigods would be successful in fulfilling their desires. The demigods were harassed by the demons, who were infested with tamo-guṇa. However, as Lord Brahmā has previously described, since the time of sattva-guṇa had now arrived, the demigods could naturally expect to fulfill their desires. The demigods are supposedly well advanced in knowledge, yet they could not understand the knowledge of the Supreme Personality of Godhead. Therefore the Lord is addressed here as anantāya. Although Lord Brahmā knows past, present and future, he is unable to understand the unlimited knowledge of the Supreme Personality of Godhead.

Верховная Личность Бога повелевает всей деятельностью в материальном мире, которую являют три гуны природы. Как сказано в «Бхагавад-гите», ниргун̣ам̇ гун̣а-бхоктр̣ ча. Верховный Господь всегда свободен от влияния этих гун (саттва- гуны, раджо-гуны и тамо-гуны), но при этом Он всегда остается их повелителем. Чтобы управлять гунами, Он проявляет Себя в трех образах — Брахмы, Вишну и Махешвары. В образе Вишну Он Сам повелевает саттва-гуной, а управление раджо-гуной и тамо-гуной поручает Господу Брахме и Господу Шиве. В конечном же счете Господь является повелителем всех трех гун природы. Брахма, благодаря Господа, говорил, что, поскольку сейчас Господь Вишну взял на себя заботу о саттва-гуне, у полубогов есть все основания надеяться на исполнение своих желаний. Полубоги терпели притеснения от демонов, а те находятся во власти тамо-гуны. Но, как уже сказал Господь Брахма, теперь настало время преобладания саттва-гуны и потому полубоги вправе надеяться, что их желания будут исполнены. Полубоги, несомненно, обладают обширными познаниями, и тем не менее они не в силах постичь Верховную Личность Бога. Поэтому Господь назван здесь словом ананта̄йа. Хотя Брахме ведомо прошлое, настоящее и будущее, даже он не в состоянии проникнуться безграничным знанием Верховного Господа.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Fifth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Demigods Appeal to the Lord for Protection.”

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Полубоги просят у Господа защиты».