Skip to main content

Text 32

ТЕКСТ 32

Devanagari

Деванагари

पादौ महीयं स्वकृतैव यस्य
चतुर्विधो यत्र हि भूतसर्ग: ।
स वै महापूरुष आत्मतन्त्र:
प्रसीदतां ब्रह्म महाविभूति: ॥ ३२ ॥

Text

Текст

pādau mahīyaṁ sva-kṛtaiva yasya
catur-vidho yatra hi bhūta-sargaḥ
sa vai mahā-pūruṣa ātma-tantraḥ
prasīdatāṁ brahma mahā-vibhūtiḥ
па̄дау махӣйам̇ сва-кр̣таива йасйа
чатур-видхо йатра хи бхӯта-саргах̣
са ваи маха̄-пӯруша а̄тма-тантрах̣
прасӣдата̄м̇ брахма маха̄-вибхӯтих̣

Synonyms

Пословный перевод

pādau — His lotus feet; mahī — the earth; iyam — this; sva-kṛta — created by Himself; eva — indeed; yasya — of whom; catuḥ-vidhaḥ — of four kinds of living entities; yatra — wherein; hi — indeed; bhūta-sargaḥ — material creation; saḥ — He; vai — indeed; mahā-pūruṣaḥ — the Supreme Person; ātma-tantraḥ — self-sufficient; prasīdatām — may He be merciful to us; brahma — the greatest; mahā-vibhūtiḥ — with unlimited potency.

па̄дау — у (Его) лотосных стоп; махӣ — земля; ийам — эта; сва- кр̣та̄ — (Им) самим сотворена; эва — поистине; йасйа — которого; чатух̣-видхах̣ — содержащее четыре вида существ; йатра — где; хи — конечно; бхӯта-саргах̣ — материальное творение; сах̣ — Он; ваи — в действительности; маха̄-пӯрушах̣ — Высшая Личность; а̄тма-тантрах̣ — самосущий; прасӣдата̄м — да будет милостив (к нам); брахма — величайший; маха̄-вибхӯтих̣ — наделенный колоссальной мощью.

Translation

Перевод

On this earth there are four kinds of living entities, who are all created by Him. The material creation rests on His lotus feet. He is the great Supreme Person, full of opulence and power. May He be pleased with us.

Этот мир населяют четыре вида живых существ и все они созданы Господом. Материальное творение покоится у Его лотосных стоп. Он — Верховная Личность, исполненная всех достояний и могущества. Да будет Он доволен нами.

Purport

Комментарий

The word mahī refers to the five material elements — earth, water, air, fire and sky — which rest upon the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead. Mahat-padaṁ puṇya-yaśo murāreḥ. The mahat-tattva, the total material energy, rests on His lotus feet, for the cosmic manifestation is but another opulence of the Lord. In this cosmic manifestation there are four kinds of living entities — jarāyu-ja (those born from embryos), aṇḍa-ja (those born from eggs), sveda-ja (those born from perspiration), and udbhij-ja (those born from seeds). Everything is generated from the Lord, as confirmed in the Vedānta-sūtra (janmādy asya yataḥ). No one is independent, but the Supreme Soul is completely independent. Janmādy asya yato ’nvayād itarataś cārtheṣv abhijñaḥ sva-rāṭ. The word sva-rāṭ means “independent.” We are dependent, whereas the Supreme Lord is completely independent. Therefore the Supreme Lord is the greatest of all. Even Lord Brahmā, who created the cosmic manifestation, is but another opulence of the Supreme Personality of Godhead. The material creation is activated by the Lord, and therefore the Lord is not a part of the material creation. The Lord exists in His original, spiritual position. The universal form of the Lord, vairāja-mūrti, is another feature of the Supreme Personality of Godhead.

Слово махӣ указывает на пять первоэлементов материи — землю, воду, огонь, воздух и пространство, — которые покоятся на лотосных стопах Верховной Личности Бога. Махат-падам̇ пун̣йа-йаш́о мура̄рех̣. Махат-таттва, совокупная материальная энергия, зиждется на Его лотосных стопах, ибо материальный мир — это всего лишь одно из достояний Господа. В материальном мире есть четыре вида живых существ — джара̄йу- джа (те, что развиваются из эмбрионов), ан̣д̣а-джа (родившиеся из яиц), сведа-джа (родившиеся из пота), удбхидж-джа (рожденные из семян). Как подтверждается в «Веданта-сутре» (джама̄дй асйа йатах̣), все сущее берет начало в Верховной Личности Бога. Нет никого, кто был бы независим, но Сверхдуша обладает полной независимостью. Джанма̄дй асйа йато ’нвайа̄д итараташ́ ча̄ртхешв абхиджн̃ах̣ сва-ра̄т̣. Слово сва-ра̄т̣ означает «независимый». Мы — зависимые существа, но Верховный Господь абсолютно независим. Поэтому Он величайший из всех. Даже Господь Брахма, сотворивший вселенную, принадлежит к числу достояний Верховной Личности Бога. Материальный мир приводится в движение Господом, поэтому Господь не является частью этого мира. Он вечно пребывает в Своем изначальном, духовном состоянии. Вселенская форма Господа, ваира̄джа-мӯрти, — еще одно проявление Верховной Личности Бога.