Skip to main content

Text 31

ТЕКСТ 31

Devanagari

Деванагари

इमे वयं यत्प्रिययैव तन्वा
सत्त्वेन सृष्टा बहिरन्तरावि: ।
गतिं न सूक्ष्मामृषयश्च विद्महे
कुतोऽसुराद्या इतरप्रधाना: ॥ ३१ ॥

Text

Текст

ime vayaṁ yat-priyayaiva tanvā
sattvena sṛṣṭā bahir-antar-āviḥ
gatiṁ na sūkṣmām ṛṣayaś ca vidmahe
kuto ’surādyā itara-pradhānāḥ
име вайам̇ йат-прийайаива танва̄
саттвена ср̣шт̣а̄ бахир-антар-а̄вих̣
гатим̇ на сӯкшма̄м р̣шайаш́ ча видмахе
куто ’сура̄дйа̄ итара-прадха̄на̄х̣

Synonyms

Пословный перевод

ime — these; vayam — we (the demigods); yat — to whom; priyayā — appearing very near and dear; eva — certainly; tanvā — the material body; sattvena — by the mode of goodness; sṛṣṭāḥ — created; bahiḥ-antaḥ-āviḥ — although fully aware, internally and externally; gatim — destination; na — not; sūkṣmām — very subtle; ṛṣayaḥ — great saintly persons; ca — also; vidmahe — understand; kutaḥ — how; asura-ādyāḥ — the demons and atheists; itara — who are insignificant in their identities; pradhānāḥ — although they are leaders of their own societies.

име — эти; вайам — мы (полубоги); йат — которому; прийайа̄ — с близким и дорогим; эва — поистине; танва̄ — с материальным телом; саттвенагуной благости; ср̣шт̣а̄х̣ — созданы; бахих̣-антах̣- а̄вих̣ — непосредственно внутри и снаружи; гатим — цель; на — не; сӯкшма̄м — тончайшую; р̣шайах̣ — великие святые; ча — также; видмахе — постигаем; кутах̣ — откуда; асура-а̄дйа̄х̣ — демоны и прочие (безбожники); итара — ничтожные по сути; прадха̄на̄х̣ — властвующие (над себе подобными).

Translation

Перевод

Since our bodies are made of sattva-guṇa, we, the demigods, are internally and externally situated in goodness. All the great saints are also situated in that way. Therefore, if even we cannot understand the Supreme Personality of Godhead, what is to be said of those who are most insignificant in their bodily constitutions, being situated in the modes of passion and ignorance? How can they understand the Lord? Let us offer our respectful obeisances unto Him.

Поскольку наше тело создано из саттва-гуны, мы, полубоги, снаружи и внутри пронизаны благостью. Все великие святые тоже находятся на этом уровне. Но если даже мы неспособны постичь Верховную Личность Бога, что же говорить о тех, кто рожден в низшем теле и подвержен влиянию гун страсти и невежества? Как могут они постичь Господа? Да склонимся мы перед Ним в почтении.

Purport

Комментарий

Atheists and demons cannot understand the Supreme Personality of Godhead, although He is situated within everyone. For them the Lord finally appears in the form of death, as confirmed in Bhagavad-gītā (mṛtyuḥ sarva-haraś cāham). Atheists think that they are independent, and therefore they do not care about the supremacy of the Lord, yet the Lord asserts His supremacy when He overcomes them as death. At the time of death, their attempts to use their so-called scientific knowledge and philosophical speculation to deny the supremacy of the Lord cannot work. Hiraṇyakaśipu, for example, was an exalted representative of the atheistic class of men. He always challenged the existence of God, and thus he became inimical even toward his own son. Everyone was afraid of Hiraṇyakaśipu’s atheistic principles. Nonetheless, when Lord Nṛsiṁhadeva appeared in order to kill him, Hiraṇyakaśipu’s atheistic principles could not save him. Lord Nṛsiṁhadeva killed Hiraṇyakaśipu and took away all his power, influence and pride. Atheistic men, however, never understand how everything they create is annihilated. The Supersoul is situated within them, but because of the predominance of the modes of passion and ignorance, they cannot understand the supremacy of the Lord. Even the demigods, the devotees, who are transcendentally situated or situated on the platform of goodness, are not fully aware of the qualities and position of the Lord. How then can the demons and atheists understand the Supreme Personality of Godhead? It is not possible. Therefore, to gain this understanding, the demigods, headed by Lord Brahmā, offered their respectful obeisances to the Lord.

Хотя Верховный Господь пребывает в сердце каждого, безбожники и демоны не могут Его постичь. К ним, как подтверждает «Бхагавад-гита», Он приходит лишь в облике смерти (мр̣тйух̣ сарва-хараш́ ча̄хам). Безбожники считают себя независимыми и потому не признают власти Всевышнего, но Он утверждает Свое превосходство, когда является к ним в облике неминуемой смерти. Смерть сводит на нет все их попытки использовать так называемые научные знания и философские рассуждения, чтобы опровергнуть превосходство Господа. Хираньякашипу, например, является образцом безбожника. Он всегда оспаривал существование Бога и из-за этого объявил врагом даже собственного сына. Все трепетали от страха перед атеистической философией Хираньякашипу. И тем не менее, когда Господь Нрисимхадева явился, чтобы убить его, атеистическая философия не спасла Хираньякашипу. Убив Хираньякашипу, Господь Нрисимхадева лишил его силы, власти и гордыни. Но атеисты не замечают, как все, созданное ими, обречено на гибель. Сверхдуша пребывает в их сердцах, однако из- за влияния гун страсти и невежества они не могут постичь превосходство Господа. Даже полубоги, которые преданы Господу и находятся либо на трансцендентном уровне, либо на уровне благости, не в силах до конца осознать все качества и положение Верховной Личности Бога. Как же тогда могут постичь Господа демоны и безбожники? Это невозможно. Поэтому, чтобы понять Всевышнего, полубоги во главе с Брахмой в почтении склонились перед Ним.