Skip to main content

Text 5

Sloka 5

Devanagari

Dévanágarí

सोऽनुकम्पित ईशेन परिक्रम्य प्रणम्य तम् ।
लोकस्य पश्यतो लोकं स्वमगान्मुक्तकिल्बिष: ॥ ५ ॥

Text

Verš

so ’nukampita īśena
parikramya praṇamya tam
lokasya paśyato lokaṁ
svam agān mukta-kilbiṣaḥ
so ’nukampita īśena
parikramya praṇamya tam
lokasya paśyato lokaṁ
svam agān mukta-kilbiṣaḥ

Synonyms

Synonyma

saḥ — he (King Hūhū); anukampitaḥ — being favored; īśena — by the Supreme Lord; parikramya — circumambulating; praṇamya — offering his obeisances; tam — unto Him; lokasya — all the demigods and men; paśyataḥ — while seeing; lokam — to the planet; svam — his own; agāt — went back; mukta — being delivered; kilbiṣaḥ — from the reactions of his sin.

saḥ — on (král Hūhū); anukampitaḥ — poctěn přízní; īśena — Nejvyšším Pánem; parikramya — poté, co uctivě obešel; praṇamya — poklonil se; tam — Jemu; lokasya — všichni polobozi a lidé; paśyataḥ — zatímco přihlíželi; lokam — na planetu; svam — svou; agāt — vrátil se; mukta — osvobozený; kilbiṣaḥ — od reakcí za svůj hřích.

Translation

Překlad

Having been favored by the causeless mercy of the Supreme Personality of Godhead and having regained his original form, King Hūhū circumambulated the Lord and offered his obeisances. Then, in the presence of all the demigods, headed by Brahmā, he returned to Gandharvaloka. He had been freed of all sinful reactions.

Když byl král Hūhū obdařen bezpříčinnou milostí Nejvyšší Osobnosti Božství a získal znovu svou původní podobu, uctivě Pána obešel a poklonil se Mu. Pak se před zraky všech polobohů vedených Brahmou vrátil na Gandharvaloku. Byl zbaven všech reakcí za hříšné jednání.