Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Devanagari

Деванагари

श्रीशुक उवाच
तदा देवर्षिगन्धर्वा ब्रह्मेशानपुरोगमा: ।
मुमुचु: कुसुमासारं शंसन्त: कर्म तद्धरे: ॥ १ ॥

Text

Текст

śrī-śuka uvāca
tadā devarṣi-gandharvā
brahmeśāna-purogamāḥ
mumucuḥ kusumāsāraṁ
śaṁsantaḥ karma tad dhareḥ
рӣ-ука увча
тад деварши-гандхарв
брахмена-пурогам
мумучу кусумсра
асанта карма тад дхаре

Synonyms

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; tadā — at that time (when Gajendra was delivered); deva-ṛṣi-gandharvāḥ — the demigods, sages and Gandharvas; brahma-īśāna-purogamāḥ — headed by Lord Brahmā and Lord Śiva; mumucuḥ — showered; kusuma-āsāram — a covering of flowers; śaṁsantaḥ — while praising; karma — transcendental activity; tat — that (gajendra-mokṣaṇa); hareḥ — of the Supreme Personality of Godhead.

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; тад — тогда (когда Гаджендра был освобожден); дева-ши-гандхарв — полубоги, мудрецы и гандхарвы; брахма-ӣна-пурогам — возглавляемые Брахмой и Шивой; мумучу — излили; кусума-срам — поток цветов; асанта — славящие; карма — деяние; тат — то (гаджендра-мокшана); харе — Верховной Личности Бога.

Translation

Перевод

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: When the Lord delivered Gajendra, King of the elephants, all the demigods, sages and Gandharvas, headed by Brahmā and Śiva, praised this activity of the Supreme Personality of Godhead and showered flowers upon both the Lord and Gajendra.

Шри Шукадева Госвами сказал: Когда Господь освободил вожака слонов Гаджендру, все полубоги во главе с Брахмой и Шивой, а также мудрецы и гандхарвы стали восхвалять славное деяние Верховного Господа и осыпать цветами Его и Гаджендру.

Purport

Комментарий

It is evident from this chapter that great sages like Devala Ṛṣi, Nārada Muni and Agastya Muni will sometimes curse someone. The curse of such a personality, however, is in fact a benediction. Both the crocodile, who had been a Gandharva in his previous life, and Gajendra, who had been a king named Indradyumna, were cursed, but both of them benefited. Indradyumna, in his birth as an elephant, attained salvation and became a personal associate of the Lord in Vaikuṇṭha, and the crocodile regained his status as a Gandharva. We find evidence in many places that the curse of a great saint or devotee is not a curse but a benediction.

Из этой главы явствует, что великие мудрецы, такие как Девала Риши, Нарада Муни и Агастья Муни, иногда проклинают других. Но проклятие, произнесенное святыми, на самом деле оборачивается благословением. И крокодил, бывший в прошлой жизни гандхарвом, и Гаджендра, в прошлом царь по имени Индрадьюмна, были прокляты, но оба получили от этого только благо. Индрадьюмна, родившись слоном, обрел спасение и стал приближенным Господа на Вайкунтхе, а крокодил вернулся в свое прежнее положение, вновь обретя облик гандхарва. Есть множество свидетельств того, как проклятие великого святого или преданного оборачивалось благословением.