Skip to main content

CHAPTER THREE

KAPITOLA TŘETÍ

Gajendra’s Prayers of Surrender

Gajendrovy modlitby odevzdání

In this chapter, the prayers by Gajendra, the King of the elephants, are described. It appears that the King of the elephants was formerly a human being known as Indradyumna and that he learned a prayer to the Supreme Lord. Fortunately he remembered that prayer and began to chant it to himself. First he offered his respectful obeisances to the Supreme Personality of Godhead, and because of his awkward position in having been attacked by the crocodile, he expressed his inability to recite prayers nicely. Nonetheless, he tried to chant the mantra and expressed himself in appropriate words as follows.

V této kapitole jsou popsány modlitby Gajendry, krále slonů. Ukazuje se, že král slonů byl dříve lidskou bytostí jménem Indradyumna a naučil se modlitbu k Nejvyššímu Pánu. Naštěstí si na tuto modlitbu vzpomněl a začal ji opakovat. Nejprve vzdal uctivé poklony Nejvyšší Osobnosti Božství, a jelikož byl v úzkých vzhledem k tomu, že ho napadl krokodýl, omluvil se, že není schopen modlitbu správně přednést. Přesto se však pokusil mantru recitovat, a vyjádřil se těmito vhodnými slovy:

“The Supreme Personality of Godhead is the cause of all causes, the original person from whom everything has emanated. He is the root cause of this cosmic manifestation, and the entire cosmos rests in Him, yet He is transcendental, for He does everything in relation to the material world through His external energy. He is eternally situated in the spiritual world — in Vaikuṇṭha or Goloka Vṛndāvana — where He engages in His eternal pastimes. The material world is a product of His external energy, or material nature, which works under His direction. It is thus that creation, maintenance and annihilation take place. The Lord exists at all times. This is extremely difficult for a nondevotee to understand. Although the transcendental Supreme Personality of Godhead is perceivable by everyone, only the pure devotees perceive His presence and activities. The Supreme Personality of Godhead is completely free from material birth, death, old age and disease. Indeed, if anyone in this material world takes shelter of Him, he also becomes situated in that transcendental position. For the satisfaction of the devotee (paritrāṇāya sādhūnām), the Lord appears and exhibits His activities. His appearance, disappearance and other pastimes are not at all material. One who knows this secret can enter the kingdom of God. In the Lord, all opposing elements are adjusted. The Lord is situated in everyone’s heart. He is the controller of everything, He is the witness of all activities, and He is the original source of all living entities. Indeed, all living entities are parts of Him, for He is the origin of Mahā-Viṣṇu, who is the source of the living entities within this material world. The Lord can observe the activities of our senses, which can work and achieve material results because of His mercy. Although He is the original source of everything, He is untouched by any of His by-products. In this way He is like a gold mine, which is the source of gold in ornaments and yet is different from the ornaments themselves. The Lord is worshiped by the method prescribed in the Pañcarātras. He is the source of our knowledge, and He can give us liberation. Therefore it is our duty to understand Him according to the instructions of devotees, in particular the spiritual master. Although for us the mode of goodness is covered, by following the instructions of saintly persons and the spiritual master we can be freed from material clutches.

“Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, je příčina všech příčin; původní osoba, ze které vše pochází. Je základní příčinou tohoto vesmírného projevu a celý vesmír spočívá v Něm, ale přesto je transcendentální, neboť vše, co se týká hmotného světa, zařizuje prostřednictvím své vnější energie. Sám věčně sídlí v duchovním světě — na Vaikuṇṭě či Goloce Vṛndāvaně — kde se věnuje svým věčným zábavám. Hmotný svět je výtvorem Jeho vnější energie neboli hmotné přírody, která jedná pod Jeho vedením. Tak dochází ke stvoření, udržování a zničení, ale Pán existuje neustále, což neoddaní velice těžko chápou. I když má každý možnost vnímat transcendentální Nejvyšší Osobnost Božství, jedině čistí oddaní skutečně vnímají přítomnost a činnosti Pána. Ani v nejmenším se Ho nedotýká hmotné zrození, smrt, stáří a nemoc, a jestliže se někdo v hmotném světě Pánu odevzdá, dosáhne i on tohoto transcendentálního postavení. Pán se zjevuje a předvádí své činnosti pro uspokojení oddaných (paritrāṇāya sādhūnām). Jeho příchod na tento svět, Jeho odchod z něho a další zábavy nejsou hmotné. Ten, kdo zná toto tajemství, může vstoupit do království Boha. V Osobnosti Božství jsou sladěny všechny protiklady, Pán sídlí v srdci každého, je vládcem všeho, svědkem všech činností a původním zdrojem všech živých bytostí. Všechny živé bytosti jsou ve skutečnosti Jeho částmi, neboť On je původem Mahā-Viṣṇua, z něhož se rodí všichni obyvatelé hmotného světa. Pán může sledovat činnosti našich smyslů, jež mohou jednat a dosahovat hmotných výsledků díky Jeho milosti. I když je původním zdrojem všeho, žádný z Jeho výtvorů se Ho nedotýká. Je jako zlatý důl, z něhož pochází zlato pro výrobu všech ozdob, ale který se přitom od zlatých ozdob liší. Pán je uctíván metodou předepsanou v Pañcarātrách. Je zdrojem našeho poznání a může nás vysvobodit. Naší povinností proto je snažit se Ho poznat podle pokynů oddaných, zvláště duchovního mistra. I když je pro nás kvalita dobra zahalená, budeme-li plnit pokyny světců a duchovního mistra, můžeme být vysvobozeni z hmotného zajetí.

“The self-effulgent material form of the Supreme Personality of Godhead is adored by nondevotees, His impersonal form is adored by those advanced in spiritual knowledge, and His feature as the localized Supersoul is appreciated by yogīs. But His original form as a person is understood only by devotees. That Supreme Personality of Godhead is competent to dissipate the darkness of the conditioned soul through His instructions in Bhagavad-gītā. He is the ocean of transcendental qualities and can be understood only by liberated persons freed from the bodily concept of life. By His causeless mercy, the Lord can rescue the conditioned soul from the material clutches and enable him to return home, back to Godhead, to become His personal associate. Nonetheless, a pure devotee does not aspire to go back to Godhead; he is simply satisfied with executing his service in this material world. A pure devotee does not ask anything from the Supreme Personality of Godhead. His only prayer is to be freed from the material conception of life and to be engaged in the Lord’s transcendental loving service.”

Neoddaní uctívají zářivou hmotnou podobu Nejvyššího Pána, lidé s pokročilým duchovním poznáním Jeho neosobní podobu a yogīni vnímají Jeho lokalizovaný aspekt Nadduše. Jeho původní osobní podobu ale znají jen oddaní. Nejvyšší Osobnost Božství svými pokyny, které jsou obsaženy v Bhagavad-gītě, může rozptýlit temnotu, ve které se nachází podmíněná duše. Je oceánem transcendentálních vlastností, který mohou poznat jedině osvobozené duše, zbavené tělesného pojetí života. Ze své bezpříčinné milosti může Pán vysvobodit podmíněnou duši z hmotného zajetí a umožnit jí, aby se vrátila domů, zpátky k Bohu, a stala se Jeho osobním společníkem. Čistý oddaný se však neuchází o návrat k Bohu — je spokojený, když vykonává svou službu v hmotném světě, a nic od Nejvyšší Osobnosti Božství nežádá. Jediné, o co se modlí, je, aby se oprostil od hmotného pojetí života a byl zaměstnán transcendentální láskyplnou službou Pánu.”

In this way the King of the elephants, Gajendra, offered prayers directly to the Supreme Personality of Godhead, without mistaking Him for one of the demigods. None of the demigods came to see him, not even Brahmā or Śiva. Rather, the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa, seated on Garuḍa, personally appeared before him. Gajendra, by lifting his trunk, offered obeisances to the Lord, and the Lord immediately pulled him from the water along with the crocodile who had captured his leg. Then the Lord killed the crocodile and thus rescued Gajendra.

Takto se král slonů, Gajendra, modlil přímo k Nejvyšší Osobnosti Božství, a nedopustil se té chyby, že by Pána pokládal za jednoho z polobohů. Žádný polobůh za ním nepřišel; dokonce ani Brahmā či Śiva. Místo toho se před ním na Garuḍovi osobně zjevil Nejvyšší Pán, Nārāyaṇa. Gajendra zvedl chobot na znamení úcty k Pánu a Pán ho okamžitě vytáhl z vody—i s krokodýlem, který ho držel za nohu. Potom Pán krokodýla zabil, a tak Gajendru zachránil.

Text 1:
Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: Thereafter, the King of the elephants, Gajendra, fixed his mind in his heart with perfect intelligence and chanted a mantra which he had learned in his previous birth as Indradyumna and which he remembered by the grace of Kṛṣṇa.
Sloka 1:
Śrī Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Potom král slonů, Gajendra, svou dokonalou inteligencí ustálil mysl v srdci a pronesl mantru, kterou se naučil ve svém minulém životě jako Indradyumna a kterou si milostí Kṛṣṇy zapamatoval.
Text 2:
The King of the elephants, Gajendra, said: I offer my respectful obeisances unto the Supreme Person, Vāsudeva [oṁ namo bhagavate vāsudevāya]. Because of Him this material body acts due to the presence of spirit, and He is therefore the root cause of everyone. He is worshipable for such exalted persons as Brahmā and Śiva, and He has entered the heart of every living being. Let me meditate upon Him.
Sloka 2:
Král slonů, Gajendra, řekl: S úctou se klaním Nejvyšší Osobě, Vāsudevovi (oṁ namo bhagavate vāsudevāya). Díky Němu toto hmotné tělo jedná, je-li v něm přítomná duše, a On je proto základní příčinou všech. Je hoden uctívání vznešených osob, jako je Brahmā a Śiva, a vstoupil do srdce každé živé bytosti. O Něm chci meditovat.
Text 3:
The Supreme Godhead is the supreme platform on which everything rests, the ingredient by which everything has been produced, and the person who has created and is the only cause of this cosmic manifestation. Nonetheless, He is different from the cause and the result. I surrender unto Him, the Supreme Personality of Godhead, who is self-sufficient in everything.
Sloka 3:
Nejvyšší Bůh je svrchovanou podstatou, na které vše spočívá; složkou, z níž je vše vytvořeno, a osobou, která stvořila tento vesmírný projev a je jeho jedinou příčinou. Přesto se však liší od příčiny a výsledku. Odevzdávám se Jemu, Nejvyššímu Pánu, který je ve všem soběstačný.
Text 4:
The Supreme Personality of Godhead, by expanding His own energy, keeps this cosmic manifestation visible and again sometimes renders it invisible. He is both the supreme cause and the supreme result, the observer and the witness, in all circumstances. Thus He is transcendental to everything. May that Supreme Personality of Godhead give me protection.
Sloka 4:
Nejvyšší Osobnost Božství expandováním své vlastní energie udržuje tento vesmírný projev někdy ve viditelném a jindy v neviditelném stavu. Za všech okolností je jak nejvyšší příčinou, tak nejvyšším důsledkem, pozorovatelem a svědkem. Je tedy transcendentální vůči všemu. Kéž mě tento Nejvyšší Pán ochrání!
Text 5:
In due course of time, when all the causative and effective manifestations of the universe, including the planets and their directors and maintainers, are annihilated, there is a situation of dense darkness. Above this darkness, however, is the Supreme Personality of Godhead. I take shelter of His lotus feet.
Sloka 5:
Když jsou pak časem zničeny veškeré vesmírné projevy — příčiny i důsledky, včetně planet a jejich vládců a udržovatelů — nastane hluboká tma. Nad touto temnotou však existuje Nejvyšší Pán, Osobnost Božství. Přijímám útočiště u Jeho lotosových nohou.
Text 6:
An artist onstage, being covered by attractive dresses and dancing with different movements, is not understood by his audience; similarly, the activities and features of the supreme artist cannot be understood even by the demigods or great sages, and certainly not by those who are unintelligent like animals. Neither the demigods and sages nor the unintelligent can understand the features of the Lord, nor can they express in words His actual position. May that Supreme Personality of Godhead give me protection.
Sloka 6:
Umělce na jevišti, který je zahalen do působivých šatů a různě se při tanci pohybuje, jeho publikum nepozná. Stejně tak ani polobozi či velcí mudrci — a nepochybně ani ti, kdo jsou neinteligentní jako zvířata — nemohou poznat činnosti a rysy největšího umělce. Ani polobozi a mudrci, ani neinteligentní lidé nemohou poznat podobu Pána a nedovedou slovy popsat Jeho skutečné postavení. Kéž mě tato Nejvyšší Osobnost Božství ochrání!
Text 7:
Renunciants and great sages who see all living beings equally, who are friendly to everyone and who flawlessly practice in the forest the vows of brahmacarya, vānaprastha and sannyāsa desire to see the all-auspicious lotus feet of the Supreme Personality of Godhead. May that same Supreme Personality of Godhead be my destination.
Sloka 7:
Odříkaví mniši a velcí mudrci, kteří pohlížejí na všechny živé bytosti stejně, kteří jsou přáteli všech a kteří v lese bezchybně dodržují sliby stavů brahmacarya, vānaprastha či sannyāsa, si přejí vidět dokonale příznivé lotosové nohy Nejvyšší Osobnosti Božství. Kéž je tentýž Nejvyšší Pán mým cílem!
Texts 8-9:
The Supreme Personality of Godhead has no material birth, activities, name, form, qualities or faults. To fulfill the purpose for which this material world is created and destroyed, He comes in the form of a human being like Lord Rāma or Lord Kṛṣṇa by His original internal potency. He has immense potency, and in various forms, all free from material contamination, He acts wonderfully. He is therefore the Supreme Brahman. I offer my respects to Him.
Sloka 8-9:
S Nejvyšším Pánem, Osobností Božství, se nepojí hmotné zrození, činnosti, jméno, podoba, vlastnosti či chyby. Aby splnil účel, kvůli němuž je tento hmotný svět stvořen a zničen, přichází prostřednictvím své původní vnitřní energie v podobě lidské bytosti jako Pán Rāma či Pán Kṛṣṇa. Má nezměrnou moc a jedná úžasně v různých podobách, které jsou vždy prosté hmotného znečištění. Je tedy Nejvyšší Brahman a já Mu vzdávám úctu.
Text 10:
I offer my respectful obeisances unto the Supreme Personality of Godhead, the self-effulgent Supersoul, who is the witness in everyone’s heart, who enlightens the individual soul and who cannot be reached by exercises of the mind, words or consciousness.
Sloka 10:
S úctou se klaním Nejvyšší Osobnosti Božství, Nadduši, jež vydává vlastní záři, je svědkem v srdci každé bytosti, udílí individuální duši osvícení a nemůže být dosažena cvičením mysli, slov či vědomí.
Text 11:
The Supreme Personality of Godhead is realized by pure devotees who act in the transcendental existence of bhakti-yoga. He is the bestower of uncontaminated happiness and is the master of the transcendental world. Therefore I offer my respect unto Him.
Sloka 11:
Nejvyššího Pána, Osobnost Božství, realizují čistí oddaní, kteří jednají na transcendentální úrovni bhakti-yogy. On je tím, kdo poskytuje neznečištěné štěstí, a je vládcem transcendentálního světa. Proto Mu vzdávám úctu.
Text 12:
I offer my respectful obeisances to Lord Vāsudeva, who is all-pervading, to the Lord’s fierce form as Lord Nṛsiṁhadeva, to the Lord’s form as an animal [Lord Varāhadeva], to Lord Dattātreya, who preached impersonalism, to Lord Buddha, and to all the other incarnations. I offer my respectful obeisances unto the Lord, who has no material qualities but who accepts the three qualities goodness, passion and ignorance within this material world. I also offer my respectful obeisances unto the impersonal Brahman effulgence.
Sloka 12:
S úctou se klaním Pánu Vāsudevovi, který je všudypřítomný, Pánově nelítostné podobě Śrī Nṛsiṁhadeva, Pánově podobě zvířete (Śrī Varāhadeva), Pánu Dattātreyovi, jenž kázal impersonalismus, Pánu Buddhovi a všem ostatním Jeho inkarnacím. S úctou se klaním Pánu, jenž nemá žádné hmotné vlastnosti, ale přijímá tři kvality — dobro, vášeň a nevědomost — v tomto hmotném světě. S úctou se klaním také neosobní záři Brahmanu.
Text 13:
I beg to offer my respectful obeisances unto You, who are the Supersoul, the superintendent of everything, and the witness of all that occurs. You are the Supreme Person, the origin of material nature and of the total material energy. You are also the owner of the material body. Therefore, You are the supreme complete. I offer my respectful obeisances unto You.
Sloka 13:
S úctou se klaním Tobě, Nadduše, která dohlížíš na vše a jež jsi svědkem veškerého dění. Jsi Nejvyšší Osobou, původem hmotné přírody a celkové hmotné energie. Hmotné tělo patří rovněž Tobě. Jsi tedy svrchovaně úplná. S úctou se Ti klaním.
Text 14:
My Lord, You are the observer of all the objectives of the senses. Without Your mercy, there is no possibility of solving the problem of doubts. The material world is just like a shadow resembling You. Indeed, one accepts this material world as real because it gives a glimpse of Your existence.
Sloka 14:
Můj Pane, Ty vidíš všechny cíle smyslů. Bez Tvé milosti se nelze zbavit pochyb. Hmotný svět je jako odraz, jenž připomíná Tebe — jedině proto, že je náznakem Tvojí existence, je pokládán za skutečný.
Text 15:
My Lord, You are the cause of all causes, but You Yourself have no cause. Therefore You are the wonderful cause of everything. I offer my respectful obeisances unto You, who are the shelter of the Vedic knowledge contained in the śāstras like the Pañcarātras and Vedānta-sūtra, which are Your representations, and who are the source of the paramparā system. Because it is You who can give liberation, You are the only shelter for all transcendentalists. Let me offer my respectful obeisances unto You.
Sloka 15:
Můj Pane, jsi příčinou všech příčin, ale sám žádnou příčinu nemáš. Jsi tedy podivuhodnou příčinou všeho. S úctou se klaním Tobě, který jsi útočištěm védského poznání obsaženého v śāstrách, jako jsou Pañcarātry a Vedānta-sūtra — Tvá zastoupení — a původcem parampary. Jelikož jen Ty můžeš udělit osvobození, jsi jediným útočištěm všech transcendentalistů. S úctou se Ti klaním.
Text 16:
My Lord, as the fire in araṇi wood is covered, You and Your unlimited knowledge are covered by the material modes of nature. Your mind, however, is not attentive to the activities of the modes of nature. Those who are advanced in spiritual knowledge are not subject to the regulative principles directed in the Vedic literatures. Because such advanced souls are transcendental, You personally appear in their pure minds. Therefore I offer my respectful obeisances unto You.
Sloka 16:
Můj Pane, Ty a stejně i Tvé neomezené poznání jste zahaleni kvalitami hmotné přírody, stejně jako je oheň skrytý ve dřevě araṇi. Tvá mysl však působení těchto kvalit nevěnuje pozornost. Ti, kdo mají pokročilé duchovní poznání, se již nemusí podřizovat usměrňujícím zásadám védských písem. Jelikož tyto pokročilé duše jsou transcendentální, osobně se zjevuješ v jejich čisté mysli. Skládám Ti proto uctivé poklony.
Text 17:
Since an animal such as me has surrendered unto You, who are supremely liberated, certainly You will release me from this dangerous position. Indeed, being extremely merciful, You incessantly try to deliver me. By your partial feature as Paramātmā, You are situated in the hearts of all embodied beings. You are celebrated as direct transcendental knowledge, and You are unlimited. I offer my respectful obeisances unto You, the Supreme Personality of Godhead.
Sloka 17:
Jelikož se zvíře, jako jsem já, odevzdalo Tobě, který jsi svrchovaně osvobozený, jistě mě vysvobodíš z tohoto nebezpečí. Ty se mě ve skutečnosti snažíš vysvobodit neustále, protože jsi nesmírně milostivý. Svým částečným zastoupením v podobě Paramātmy sídlíš v srdcích všech vtělených bytostí. Jsi oslavovaný jako přímé transcendentální poznání a jsi neomezený. S úctou se Ti klaním, ó Nejvyšší Osobnosti Božství!
Text 18:
My Lord, those who are completely freed from material contamination always meditate upon You within the cores of their hearts. You are extremely difficult to attain for those like me who are too attached to mental concoction, home, relatives, friends, money, servants and assistants. You are the Supreme Personality of Godhead, uncontaminated by the modes of nature. You are the reservoir of all enlightenment, the supreme controller. I therefore offer my respectful obeisances unto You.
Sloka 18:
Můj Pane, o Tobě neustále v srdci meditují ti, kteří jsou již zcela zbaveni hmotného znečištění. Velmi těžko Tě dosahují takové osoby, jako jsem já — připoutané k mentálním představám, domovu, příbuzným, přátelům, penězům, služebníkům a pomocníkům. Jsi Nejvyšší Osobnost Božství, neznečištěná kvalitami přírody. Jsi zdroj všeho osvícení a nejvyšší vládce. Skládám Ti proto uctivé poklony.
Text 19:
After worshiping the Supreme Personality of Godhead, those who are interested in the four principles of religion, economic development, sense gratification and liberation obtain from Him what they desire. What then is to be said of other benedictions? Indeed, sometimes the Lord gives a spiritual body to such ambitious worshipers. May that Supreme Personality of Godhead, who is unlimitedly merciful, bestow upon me the benediction of liberation from this present danger and from the materialistic way of life.
Sloka 19:
Lidé, kteří se zajímají o čtyři cíle — náboženství, hospodářský rozvoj, uspokojování smyslů a osvobození — dostanou poté, co uctívají Nejvyšší Osobnost Božství, od Pána to, po čem touží. Co potom říci o jiných požehnáních? Někdy Pán takovým horlivým uctívačům dá i duchovní tělo. Kéž mi tento Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, který je nekonečně milostivý, požehná vysvobozením ze stávajícího nebezpečí a z materialistického života.
Texts 20-21:
Unalloyed devotees, who have no desire other than to serve the Lord, worship Him in full surrender and always hear and chant about His activities, which are most wonderful and auspicious. Thus they always merge in an ocean of transcendental bliss. Such devotees never ask the Lord for any benediction. I, however, am in danger. Thus I pray to that Supreme Personality of Godhead, who is eternally existing, who is invisible, who is the Lord of all great personalities, such as Brahmā, and who is available only by transcendental bhakti-yoga. Being extremely subtle, He is beyond the reach of my senses and transcendental to all external realization. He is unlimited, He is the original cause, and He is completely full in everything. I offer my obeisances unto Him.
Sloka 20-21:
Čistí oddaní, kteří nemají jinou touhu než sloužit Pánu, Ho zcela odevzdaně uctívají a neustále naslouchají a vyprávějí o Jeho nanejvýš úžasných a příznivých činnostech. Díky tomu jsou vždy ponořeni v oceánu transcendentální blaženosti. Tito oddaní Pána o žádné požehnání nikdy nežádají. Já jsem však v nebezpečí. Proto se modlím k této věčně existující, neviditelné Nejvyšší Osobnosti Božství, jež je Pánem všech mocných osobností, jako například Brahmy, a jíž je možné dosáhnout jen transcendentální bhakti-yogou. Pán je nesmírně vznešený, a proto je mimo dosah mých smyslů a je transcendentální všem vnějším zážitkům. Je nekonečný, je původní příčinou a je po všech stránkách úplný. Skládám Mu uctivé poklony.
Texts 22-24:
The Supreme Personality of Godhead creates His minor parts and parcels, the jīva-tattva, beginning with Lord Brahmā, the demigods and the expansions of Vedic knowledge [Sāma, Ṛg, Yajur and Atharva] and including all other living entities, moving and nonmoving, with their different names and characteristics. As the sparks of a fire or the shining rays of the sun emanate from their source and merge into it again and again, the mind, the intelligence, the senses, the gross and subtle material bodies, and the continuous transformations of the different modes of nature all emanate from the Lord and again merge into Him. He is neither demigod nor demon, neither human nor bird or beast. He is not woman, man, or neuter, nor is He an animal. He is not a material quality, a fruitive activity, a manifestation or nonmanifestation. He is the last word in the discrimination of “not this, not this,” and He is unlimited. All glories to the Supreme Personality of Godhead!
Sloka 22-24:
Nejvyšší Osobnost Božství tvoří své nepatrné nedílné součásti, jīva- tattvu, počínaje Pánem Brahmou, polobohy a expanzemi védského poznání (Sāma, Ṛg, Yajur a Atharva) i všemi ostatními živými bytostmi, pohyblivými i nehybnými, s různými jmény a charakteristikami. Stejně jako jiskry ohně nebo zářící paprsky slunce vycházejí ze svých zdrojů a znovu a znovu se do nich vracejí, mysl, inteligence, smysly, hrubohmotné a jemnohmotné tělo a nepřetržité proměny různých kvalit přírody vycházejí z Pána a znovu s Ním splývají. Pán není polobůh, démon, člověk ani pták či čtvernožec. Není žena, muž či bezpohlavní a není ani zvíře. Není hmotnou kvalitou, plodonosným činem, projevem ani ničím neprojeveným. Je závěrem rozlišování (“toto ne, toto ne”) a je neomezený. Sláva Nejvyšší Osobnosti Božství!
Text 25:
I do not wish to live anymore after I am released from the attack of the crocodile. What is the use of an elephant’s body covered externally and internally by ignorance? I simply desire eternal liberation from the covering of ignorance. That covering is not destroyed by the influence of time.
Sloka 25:
Až budu vysvobozen ze sevření krokodýla, nechci již déle žít. K čemu je dobré tělo slona, pokryté vně i uvnitř nevědomostí? Přeji si jen být navěky vysvobozen z tohoto pokryvu nevědomosti. K jeho zničení nedojde vlivem času.
Text 26:
Now, fully desiring release from material life, I offer my respectful obeisances unto that Supreme Person who is the creator of the universe, who is Himself the form of the universe and who is nonetheless transcendental to this cosmic manifestation. He is the supreme knower of everything in this world, the Supersoul of the universe. He is the unborn, supremely situated Lord. I offer my respectful obeisances unto Him.
Sloka 26:
Já, který chci být vysvobozen z hmotného života, nyní skládám uctivé poklony té Nejvyšší Osobě, která je stvořitelem vesmíru, je osobně vesmírnou podobou, a přesto je vůči tomuto vesmírnému projevu transcendentální. Je nejvyšším znalcem všeho v tomto světě, Nadduší vesmíru. Je nezrozeným, svrchovaným Pánem. S úctou se Mu klaním.
Text 27:
I offer my respectful obeisances unto the Supreme, the Supersoul, the master of all mystic yoga, who is seen in the core of the heart by perfect mystics when they are completely purified and freed from the reactions of fruitive activity by practicing bhakti-yoga.
Sloka 27:
S úctou se klaním Nejvyššímu, Nadduši, Pánu veškeré mystické yogy, jehož dokonalí mystici vidí v srdci, když jsou praktikováním bhakti-yogy zcela očištěni a zbaveni reakcí za plodonosné jednání.
Text 28:
My Lord, You are the controller of formidable strength in three kinds of energy. You appear as the reservoir of all sense pleasure and the protector of the surrendered souls. You possess unlimited energy, but You are unapproachable by those who are unable to control their senses. I offer my respectful obeisances unto You again and again.
Sloka 28:
Můj Pane, ovládáš mocnou sílu trojí energie. Jsi zdrojem veškerého smyslového požitku a ochráncem odevzdaných duší. Vlastníš neomezenou energii, ale ti, kdo nejsou schopni ovládat své smysly, se k Tobě nemohou přiblížit. Znovu a znovu Ti skládám uctivé poklony.
Text 29:
I offer my respectful obeisances unto the Supreme Personality of Godhead, by whose illusory energy the jīva, who is part and parcel of God, forgets his real identity because of the bodily concept of life. I take shelter of the Supreme Personality of Godhead, whose glories are difficult to understand.
Sloka 29:
S úctou se klaním Nejvyššímu Pánu vlivem jehož matoucí energie, která vytváří tělesné pojetí života, zapomíná jīva na svou skutečnou totožnost nedílné části Boha. Přijímám útočiště u Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, jehož slávu je těžké pochopit.
Text 30:
Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: When the King of the elephants was describing the supreme authority, without mentioning any particular person, he did not invoke the demigods, headed by Lord Brahmā, Lord Śiva, Indra and Candra. Thus none of them approached him. However, because Lord Hari is the Supersoul, Puruṣottama, the Personality of Godhead, He appeared before Gajendra.
Sloka 30:
Śrī Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Když král slonů popisoval nejvyšší autoritu, aniž by uvedl určitou osobu, nevzýval polobohy v čele s Pánem Brahmou, Pánem Śivou, Indrou a Candrou. Žádný z nich k němu tedy nepřišel. Pán Hari je však Nadduše, Puruṣottama, Osobnost Božství, a proto se před Gajendrou zjevil.
Text 31:
After understanding the awkward condition of Gajendra, who had offered his prayers, the Supreme Personality of Godhead, Hari, who lives everywhere, appeared with the demigods, who were offering prayers to Him. Carrying His disc and other weapons, He appeared there on the back of His carrier, Garuḍa, with great speed, according to His desire. Thus He appeared before Gajendra.
Sloka 31:
Poté co Hari, Nejvyšší Osobnost Božství, jenž žije všude, zvěděl o nebezpečné situaci Gajendry, který pronášel modlitby, objevil se i s polobohy, modlícími se k Němu. S diskem a dalšími zbraněmi v rukách tam dospěl na zádech svého přepravce Garuḍy velkou rychlostí, jak si sám přál. Tak se zjevil před Gajendrou.
Text 32:
Gajendra had been forcefully captured by the crocodile in the water and was feeling acute pain, but when he saw that Nārāyaṇa, wielding His disc, was coming in the sky on the back of Garuḍa, he immediately took a lotus flower in his trunk, and with great difficulty due to his painful condition, he uttered the following words: “O my Lord, Nārāyaṇa, master of the universe, O Supreme Personality of Godhead, I offer my respectful obeisances unto You.”
Sloka 32:
Gajendra, jehož krokodýl násilím držel ve vodě, cítil ostrou bolest, ale když viděl, že na zádech Garuḍy po nebi přilétá Nārāyaṇa se svým diskem, chobotem hned utrhl lotosový květ. S velkými těžkostmi, způsobenými bolestí, pronesl tato slova: “Ó můj Pane Nārāyaṇe, vládce vesmíru! Ó Nejvyšší Osobnosti Božství, skládám Ti uctivé poklony.”
Text 33:
Thereafter, seeing Gajendra in such an aggrieved position, the unborn Supreme Personality of Godhead, Hari, immediately got down from the back of Garuḍa by His causeless mercy and pulled the King of the elephants, along with the crocodile, out of the water. Then, in the presence of all the demigods, who were looking on, the Lord severed the crocodile’s mouth from its body with His disc. In this way He saved Gajendra, the King of the elephants.
Sloka 33:
Poté, když nezrozený Nejvyšší Pán Hari, Osobnost Božství, viděl Gajendru takto ztrápeného, ze své bezpříčinné milosti okamžitě sestoupil z Garuḍových zad a vytáhl krále slonů i s krokodýlem z vody. Pak v přítomnosti všech přihlížejících polobohů oddělil svým diskem krokodýlovi tlamu od těla, a tak byl Gajendra, král slonů, zachráněn.