Skip to main content

Text 5

Sloka 5

Devanagari

Dévanágarí

कालेन पञ्चत्वमितेषु कृत्स्‍नशो
लोकेषु पालेषु च सर्वहेतुषु ।
तमस्तदासीद् गहनं गभीरं
यस्तस्य पारेऽभिविराजते विभु: ॥ ५ ॥

Text

Verš

kālena pañcatvam iteṣu kṛtsnaśo
lokeṣu pāleṣu ca sarva-hetuṣu
tamas tadāsīd gahanaṁ gabhīraṁ
yas tasya pāre ’bhivirājate vibhuḥ
kālena pañcatvam iteṣu kṛtsnaśo
lokeṣu pāleṣu ca sarva-hetuṣu
tamas tadāsīd gahanaṁ gabhīraṁ
yas tasya pāre ’bhivirājate vibhuḥ

Synonyms

Synonyma

kālena — in due course of time (after millions and millions of years); pañcatvam — when everything illusory is annihilated; iteṣu — all transformations; kṛtsnaśaḥ — with everything within this cosmic manifestation; lokeṣu — all the planets, or everything that exists; pāleṣu — maintainers like Lord Brahmā; ca — also; sarva-hetuṣu — all causative existences; tamaḥ — great darkness; tadā — then; āsīt — was; gahanam — very dense; gabhīram — very deep; yaḥ — the Supreme Personality of Godhead who; tasya — this dark situation; pāre — over and above; abhivirājate — exists or shines; vibhuḥ — the Supreme.

kālena — časem (po mnoha miliónech let); pañcatvam — když je vše iluzorní zničeno; iteṣu — všechny proměny; kṛtsnaśaḥ — se vším v tomto vesmírném projevu; lokeṣu — všechny planety nebo vše, co existuje; pāleṣu — udržovatelé, jako je Pán Brahmā; ca — také; sarva-hetuṣu — všechny příčiny; tamaḥ — velká temnota; tadā — tehdy; āsīt — byla; gahanam — velice hustá; gabhīram — hluboká; yaḥ — Nejvyšší Pán, který; tasya — touto tmou; pāre — nad; abhivirājate — existuje či září; vibhuḥ — Nejvyšší.

Translation

Překlad

In due course of time, when all the causative and effective manifestations of the universe, including the planets and their directors and maintainers, are annihilated, there is a situation of dense darkness. Above this darkness, however, is the Supreme Personality of Godhead. I take shelter of His lotus feet.

Když jsou pak časem zničeny veškeré vesmírné projevy — příčiny i důsledky, včetně planet a jejich vládců a udržovatelů — nastane hluboká tma. Nad touto temnotou však existuje Nejvyšší Pán, Osobnost Božství. Přijímám útočiště u Jeho lotosových nohou.

Purport

Význam

From the Vedic mantras we understand that the Supreme Personality of Godhead is above everything. He is supreme, above all the demigods, including Lord Brahmā and Lord Śiva. He is the supreme controller. When everything disappears by the influence of His energy, the cosmic situation is one of dense darkness. The Supreme Lord, however, is the sunshine, as confirmed in the Vedic mantras: āditya-varṇaṁ tamasaḥ parastāt. In our daily experience, when we on earth are in the darkness of night, the sun is always luminous somewhere in the sky. Similarly, the Supreme Personality of Godhead, the supreme sun, always remains luminous, even when the entire cosmic manifestation is annihilated in due course of time.

Z védských manter víme, že Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, stojí nad vším. Je nejvyšší, nad všemi polobohy včetně Pána Brahmy a Pána Śivy. Je svrchovaným vládcem. Když působením Jeho energie všechno zmizí, ve vesmíru nastane hluboká tma. Nejvyšší Pán je však také slunečním svitem, jak je potvrzeno ve védských mantrách: āditya-varṇaṁ tamasaḥ parastāt. Když se tady na Zemi ocitneme v temnotě noci — jak zažíváme každý den — Slunce na nebi stále někde svítí. Nejvyšší Osobnost Božství, svrchované Slunce, rovněž nepřestává zářit, ani když časem dojde ke zničení celého vesmírného projevu.