Skip to main content

Text 11

Sloka 11

Devanagari

Dévanágarí

सत्त्वेन प्रतिलभ्याय नैष्कर्म्येण विपश्चिता ।
नम: कैवल्यनाथाय निर्वाणसुखसंविदे ॥ ११ ॥

Text

Verš

sattvena pratilabhyāya
naiṣkarmyeṇa vipaścitā
namaḥ kaivalya-nāthāya
nirvāṇa-sukha-saṁvide
sattvena pratilabhyāya
naiṣkarmyeṇa vipaścitā
namaḥ kaivalya-nāthāya
nirvāṇa-sukha-saṁvide

Synonyms

Synonyma

sattvena — by pure devotional service; prati-labhyāya — unto the Supreme Personality of Godhead, who is achieved by such devotional activities; naiṣkarmyeṇa — by transcendental activities; vipaścitā — by persons who are sufficiently learned; namaḥ — I offer my respectful obeisances; kaivalya-nāthāya — unto the master of the transcendental world; nirvāṇa — for one completely freed from material activities; sukha — of happiness; saṁvide — who is the bestower.

sattvena — čistou oddanou službou; prati-labhyāya — Nejvyššímu Pánu, jehož lze získat činnostmi vykonávanými s oddaností; naiṣkarmyeṇa — transcendentálními činnostmi; vipaścitā — těmi, kdo jsou dostatečně učení; namaḥ — s úctou se klaním; kaivalya-nāthāya — vládci transcendentálního světa; nirvāṇa — tomu, kdo se vzdal všech hmotných činností; sukha — štěstí; saṁvide — jenž poskytuje.

Translation

Překlad

The Supreme Personality of Godhead is realized by pure devotees who act in the transcendental existence of bhakti-yoga. He is the bestower of uncontaminated happiness and is the master of the transcendental world. Therefore I offer my respect unto Him.

Nejvyššího Pána, Osobnost Božství, realizují čistí oddaní, kteří jednají na transcendentální úrovni bhakti-yogy. On je tím, kdo poskytuje neznečištěné štěstí, a je vládcem transcendentálního světa. Proto Mu vzdávám úctu.

Purport

Význam

As stated in Bhagavad-gītā, the Supreme Personality of Godhead can be understood only by devotional service. Bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ. If one wants to know the Supreme Personality of Godhead in truth, one must take to the activities of devotional service. These activities are called sattva or śuddha-sattva. In the material world, activities of goodness, which are symptomatic of a pure brāhmaṇa, are appreciated. But the activities of devotional service are śuddha-sattva; in other words, they are on the transcendental platform. Only by devotional service can one understand the Supreme.

Bhagavad-gītā říká, že Nejvyšší Osobnost Božství lze poznat jedině oddanou službou. Bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ. Jestliže chce někdo opravdu znát Nejvyšší Osobnost Božství, musí začít s oddanou službou. Tu představují činnosti zvané sattva nebo rovněž śuddha-sattva. V hmotném světě se vysoce hodnotí činnosti na úrovni kvality dobra, jež jsou známkou čistého brāhmaṇy. Avšak činnosti spojené s oddanou službou jsou śuddha-sattva — to znamená, že jsou transcendentální. Jedině oddanou službou lze poznat Nejvyššího.

Devotional service is called naiṣkarmya. Mere negation of material activity will not endure. Naiṣkarmyam apy acyuta-bhāva-varjitam. Unless one performs activities with reference to Kṛṣṇa consciousness, cessation of material activities will not be helpful. In hopes of achieving naiṣkarmya, freedom from material action, many highly elevated sannyāsīs stopped their activities, yet they failed and returned to the material platform to act as materialistic persons. But once one is engaged in the spiritual activities of bhakti-yoga, one does not fall down. Our Kṛṣṇa consciousness movement is therefore an attempt to engage everyone always in spiritual activity, by which one becomes transcendental to material actions. The spiritual activities of bhakti-mārga — śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇaṁ pāda-sevanam — lead one to understand the Supreme Personality of Godhead. Therefore, as stated here, sattvena pratilabhyāya naiṣkarmyeṇa vipaścitā: “The Supreme Personality of Godhead is realized by pure devotees who act in the transcendental existence of bhakti-yoga.

Oddaná služba se nazývá naiṣkarmya. Pokud se člověk jen zříká hmotných činností, jeho snaha nebude mít dlouhého trvání. Naiṣkarmyam apy acyuta-bhāva-varjitam. Dokud nekoná s vědomím Kṛṣṇy, nepomůže mu, že zanechal hmotného jednání. Mnoho pokročilých sannyāsīnů ukončilo své činnosti s nadějí, že se osvobodí od hmotných činů (naiṣkarmya), ale neuspěli a znovu se vrátili na hmotnou úroveň, aby jednali jako materialisté. Jestliže se však někdo věnuje duchovním činnostem v rámci bhakti- yogy, již nepoklesne. Naše hnutí pro vědomí Kṛṣṇy se proto snaží o to, aby byl každý neustále zaměstnán duchovními činnostmi, díky nimž bude transcendentální vůči hmotným činům. Duchovní činnosti bhakti-mārgy—śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇaṁ pāda-sevanam — vedou člověka k poznání Nejvyšší Osobnosti Božství. Platí tedy to, co je uvedeno na tomto místě: sattvena pratilabhyāya naiṣkarmyeṇa vipaścitā — “Nejvyššího Pána, Osobnost Božství, realizují čistí oddaní, kteří jednají na transcendentální úrovni bhakti-yogy.

The Gopāla-tāpanī Upaniṣad (15) says, bhaktir asya bhajanaṁ tad ihāmutropādhi-nairāsyenaivāmuṣmin manasaḥ kalpanam etad eva ca naiṣkarmyam. This is a definition of naiṣkarmya. One acts in naiṣkarmya when he fully engages in Kṛṣṇa conscious activities without material desires to enjoy, either here or in the upper planetary systems, in the present life or in a future life (iha-amutra). Anyābhilāṣitā-śūnyam. When one is freed from all contamination and he acts in devotional service under the direction of the spiritual master, one is on the platform of naiṣkarma. By such transcendental devotional service, the Lord is served. I offer my respectful obeisances unto Him.

Gopāla-tāpanī Upaniṣad (15) uvádí: bhaktir asya bhajanaṁ tad ihāmutropādhi-nairāsyenaivāmuṣmin manasaḥ kalpanam etad eva ca naiṣkarmyam. Tak je definována naiṣkarmya. Člověk jedná ve stavu naiṣkarmya, když je plně vytížen činnostmi vykonávanými s vědomím Kṛṣṇy a nemá hmotnou touhu si užívat — ať tady, nebo ve vyšších planetárních soustavách; ať v tomto, nebo v budoucím životě (iha-amutra). Anyābhilāṣitā-śūnyam. Když se někdo zbavil všeho znečištění a vykonává oddanou službu pod vedením duchovního mistra, nachází se na úrovni naiṣkarmya. Taková transcendentální oddaná služba je službou Pánu. S úctou se Mu klaním.