Skip to main content

Text 10

Sloka 10

Devanagari

Dévanágarí

नम आत्मप्रदीपाय साक्षिणे परमात्मने ।
नमो गिरां विदूराय मनसश्चेतसामपि ॥ १० ॥

Text

Verš

nama ātma-pradīpāya
sākṣiṇe paramātmane
namo girāṁ vidūrāya
manasaś cetasām api
nama ātma-pradīpāya
sākṣiṇe paramātmane
namo girāṁ vidūrāya
manasaś cetasām api

Synonyms

Synonyma

namaḥ — I offer my respectful obeisances; ātma-pradīpāya — unto Him who is self-effulgent or who gives enlightenment to the living entities; sākṣiṇe — who is situated in everyone’s heart as a witness; parama-ātmane — unto the Supreme Soul, the Supersoul; namaḥ — I offer my respectful obeisances; girām — by words; vidūrāya — who is impossible to reach; manasaḥ — by the mind; cetasām — or by consciousness; api — even.

namaḥ — s úctou se klaním; ātma-pradīpāya — Jemu, jenž vydává vlastní záři nebo udílí živým bytostem osvícení; sākṣiṇe — který sídlí v srdci každé bytosti jako svědek; parama-ātmane — Nejvyšší Duši, Nadduši; namaḥ — uctivě se klaním; girām — slovy; vidūrāya — jehož není možné dosáhnout; manasaḥ — myslí; cetasām — nebo vědomím; api — dokonce.

Translation

Překlad

I offer my respectful obeisances unto the Supreme Personality of Godhead, the self-effulgent Supersoul, who is the witness in everyone’s heart, who enlightens the individual soul and who cannot be reached by exercises of the mind, words or consciousness.

S úctou se klaním Nejvyšší Osobnosti Božství, Nadduši, jež vydává vlastní záři, je svědkem v srdci každé bytosti, udílí individuální duši osvícení a nemůže být dosažena cvičením mysli, slov či vědomí.

Purport

Význam

The Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, cannot be understood by the individual soul through mental, physical or intellectual exercises. It is by the grace of the Supreme Personality of Godhead that the individual soul is enlightened. Therefore, the Lord is described here as ātma-pradīpa. The Lord is like the sun, which illuminates everything and cannot be illuminated by anyone. Therefore, if one is serious about understanding the Supreme, one must receive enlightenment from Him, as instructed in Bhagavad-gītā. One cannot understand the Supreme Personality of Godhead by one’s mental, physical or intellectual powers.

Kṛṣṇu, Nejvyšší Osobnost Božství, nemůže individuální duše poznat prostřednictvím mentálních, fyzických či intelektuálních cvičení. Může být osvícena jedině Jeho milostí. Proto je zde Pán popsán jako ātma- pradīpa. Je jako slunce, jež osvětluje všechno a jež nemůže osvítit nikdo jiný. Jestliže si tedy někdo vážně přeje poznat Nejvyššího, musí přijmout osvícení od Něho, jak stojí v Bhagavad-gītě. Nikdo nemůže poznat Nejvyšší Osobnost Božství pomocí svých mentálních, fyzických či intelektuálních schopností.