Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Devanagari

Деванагари

श्रीबादरायणिरुवाच
एवं व्यवसितो बुद्ध्या समाधाय मनो हृदि ।
जजाप परमं जाप्यं प्राग्जन्मन्यनुशिक्षितम् ॥ १ ॥

Text

Текст

śrī-bādarāyaṇir uvāca
evaṁ vyavasito buddhyā
samādhāya mano hṛdi
jajāpa paramaṁ jāpyaṁ
prāg-janmany anuśikṣitam
ш́рӣ-ба̄дара̄йан̣ир ува̄ча
эвам̇ вйавасито буддхйа̄
сама̄дха̄йа мано хр̣ди
джаджа̄па парамам̇ джа̄пйам̇
пра̄г-джанманй ануш́икшитам

Synonyms

Пословный перевод

śrī-bādarāyaṇiḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; evam — thus; vyavasitaḥ — fixed; buddhyā — by intelligence; samādhāya — for concentration; manaḥ — the mind; hṛdi — in consciousness or in the heart; jajāpa — he chanted; paramam — a supreme; jāpyammantra he had learned from great devotees; prāk-janmani — in his previous birth; anuśikṣitam — practiced.

ш́рӣ-ба̄дара̄йан̣их̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; вйаваситах̣ — поместивший; буддхйа̄ — разумом; сама̄дха̄йа — для сосредоточения; манах̣ — ум; хр̣ди — в сердце; джаджа̄па — воспел; парамам — верховную; джа̄пйаммантру, которую он узнал от великих преданных; пра̄к-джанмани — в прошлой жизни; ануш́икшитам — практиковал.

Translation

Перевод

Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: Thereafter, the King of the elephants, Gajendra, fixed his mind in his heart with perfect intelligence and chanted a mantra which he had learned in his previous birth as Indradyumna and which he remembered by the grace of Kṛṣṇa.

Шри Шукадева Госвами продолжал: Тогда царь слонов Гаджендра силой совершенного разума сосредоточил ум в сердце и произнес мантру, которую он выучил еще в предыдущей жизни, будучи Индрадьюмной, и которую теперь вспомнил по милости Кришны.

Purport

Комментарий

Such remembrance is described in Bhagavad-gītā (6.43-44):

Причина такого возвращения памяти объясняется в «Бхагавад-гите» (6.43 – 44):

tatra taṁ buddhi-saṁyogaṁ
labhate paurva-dehikam
yatate ca tato bhūyaḥ
saṁsiddhau kuru-nandana
pūrvābhyāsena tenaiva
hriyate hy avaśo ’pi saḥ
татра там̇ буддхи-сам̇йогам̇
лабхате паурва-дехикам
йатате ча тато бхӯйах̣
сам̇сиддхау куру-нандана

пӯрва̄бхйа̄сена тенаива
хрийате хй аваш́о ’пи сах̣

In these verses it is assured that even if a person engaged in devotional service falls down, he is not degraded, but is placed in a position in which he will in due course of time remember the Supreme Personality of Godhead. As explained later, Gajendra was formerly King Indradyumna, and somehow or other in his next life he became King of the elephants. Now Gajendra was in danger, and although he was in a body other than that of a human being, he remembered the stotra he had chanted in his previous life. Yatate ca tato bhūyaḥ saṁsiddhau kuru-nandana. To enable one to achieve perfection, Kṛṣṇa gives one the chance to remember Him again. This is proved here, for although the King of the elephants, Gajendra, was put in danger, this was a chance for him to remember his previous devotional activities so that he could immediately be rescued by the Supreme Personality of Godhead.

В этих стихах говорится, что, даже если человек, посвятивший себя преданному служению, сходит с избранного пути, его усилия не пропадают даром. Такой человек не опускается, потому что рано или поздно оказывается в положении, которое помогает ему вспомнить о Верховной Личности Бога. Как станет ясно из следующей главы, Гаджендра прежде был царем Индрадьюмной, но в этой жизни по воле провидения родился вожаком слонов. Сейчас Гаджендра попал в беду и, хотя он находился не в человеческом теле, вспомнил молитву, которой научился в прежней жизни: йатате ча тато бхӯйах̣ сам̇сиддхау куру-нандана. Чтобы помочь душе достичь совершенства, Кришна дает ей возможность снова вспомнить о Нем. Подтверждение тому — история царя слонов Гаджендры, который, попав в беду, получил возможность вспомнить о своем прежнем преданном служении, и Верховный Господь тут же пришел ему на помощь.

It is imperative, therefore, that all devotees in Kṛṣṇa consciousness practice chanting some mantra. Certainly one should chant the Hare Kṛṣṇa mantra, which is the mahā-mantra, or great mantra, and also one should practice chanting cintāmaṇi-prakara-sadmasu or the Nṛsiṁha strotra (ito nṛsiṁhaḥ parato nṛsiṁho yato yato yāmi tato nṛsiṁhaḥ). Every devotee should practice in order to chant some mantra perfectly so that even though he may be imperfect in spiritual consciousness in this life, in his next life he will not forget Kṛṣṇa consciousness, even if he becomes an animal. Of course, a devotee should try to perfect his Kṛṣṇa consciousness in this life, for simply by understanding Kṛṣṇa and His instructions, after giving up this body one can return home, back to Godhead. Even if there is some falldown, practice of Kṛṣṇa consciousness never goes in vain. For example, Ajāmila, in his boyhood, practiced chanting the name of Nārāyaṇa under the direction of his father, but later, in his youth, he fell down and became a drunkard, woman-hunter, rogue and thief. Nonetheless, because of chanting the name of Nārāyaṇa for the purpose of calling his son, whom he had named Nārāyaṇa, he became advanced, even though he was involved in sinful activities. Therefore, we should not forget the chanting of the Hare Kṛṣṇa mantra under any circumstances. It will help us in the greatest danger, as we find in the life of Gajendra.

Поэтому так важно, чтобы преданные, вставшие на путь сознания Кришны, обязательно повторяли какую-то мантру. Прежде всего, следует повторять мантру Харе Кришна, являющуюся маха-мантрой, великим гимном освобождения. Кроме того, нужно петь чинта̄ман̣и-пракара-садмасу или «Нрисимха-стотру» (ито нр̣сим̇хах̣ парато нр̣сим̇хо йато йато йа̄ми тато нр̣сим̇хах̣). Каждый преданный должен упражняться, чтобы в конце концов научиться повторять ту или иную мантру совершенным образом. Тогда в следующей жизни он не забудет о сознании Кришны, даже если из-за несовершенства своего духовного сознания родится в теле животного. Конечно, преданный должен стараться достичь совершенства в сознании Кришны уже в этой жизни, ибо тот, кто постиг Кришну и Его наставления, покинув материальное тело, возвращается домой, к Богу. Но, даже если человек оступился и пал, его усилия в попытках обрести сознание Кришны никогда не пропадают даром. Например, Аджамила в детстве повторял имя Нараяны под руководством своего отца, но в юности опустился и стал пьянствовать, предаваться разврату, мошенничать и воровать. Тем не менее, благодаря тому, что он каждый день, окликая своего сына Нараяну, произносил имя Господа, он достиг духовного совершенства, хотя и совершил множество грехов. Так что ни при каких обстоятельствах мы не должны забывать о мантре Харе Кришна. Это поможет нам спастись от любой, даже самой страшной опасности, как можно видеть на примере Гаджендры.