Skip to main content

Text 7

ТЕКСТ 7

Devanagari

Деванагари

आसीदतीतकल्पान्ते ब्राह्मो नैमित्तिको लय: ।
समुद्रोपप्लुतास्तत्र लोका भूरादयो नृप ॥ ७ ॥

Text

Текст

āsīd atīta-kalpānte
brāhmo naimittiko layaḥ
samudropaplutās tatra
lokā bhūr-ādayo nṛpa
а̄сӣд атӣта-калпа̄нте
бра̄хмо наимиттико лайах̣
самудропаплута̄с татра
лока̄ бхӯр-а̄дайо нр̣па

Synonyms

Пословный перевод

āsīt — there was; atīta — past; kalpa-ante — at the end of the kalpa; brāhmaḥ — of Lord Brahmā’s day; naimittikaḥ — because of that; layaḥ — inundation; samudra — in the ocean; upaplutāḥ — were inundated; tatra — there; lokāḥ — all the planets; bhūḥ-ādayaḥ — Bhūḥ, Bhuvaḥ and Svaḥ, the three lokas; nṛpa — O King.

а̄сӣт — был; атӣта — прошлой; калпа-анте — в конце калпы; бра̄хмах̣ — в день Брахмы; наимиттиках̣ — причиненный; лайах̣ — потоп; самудра — в океане; упаплута̄х̣ — затоплены; татра — там; лока̄х̣ — планеты; бхӯх̣-а̄дайах̣ — Бхух, Бхувах и Свах, три локи; нр̣па — о царь.

Translation

Перевод

O King Parīkṣit, at the end of the past millennium, at the end of Brahmā’s day, because Lord Brahmā sleeps during the night, annihilation took place, and the three worlds were covered by the water of the ocean.

О царь Парикшит, в конце прошлой калпы, прошлого дня Брахмы, когда Брахма погрузился в сон, вселенная подверглась уничтожению, и океанские воды затопили все три мира.