Skip to main content

Text 52

ТЕКСТ 52

Devanagari

Деванагари

त्वं सर्वलोकस्य सुहृत् प्रियेश्वरो
ह्यात्मा गुरुर्ज्ञानमभीष्टसिद्धि: ।
तथापि लोको न भवन्तमन्धधी-
र्जानाति सन्तं हृदि बद्धकाम: ॥ ५२ ॥

Text

Текст

tvaṁ sarva-lokasya suhṛt priyeśvaro
hy ātmā gurur jñānam abhīṣṭa-siddhiḥ
tathāpi loko na bhavantam andha-dhīr
jānāti santaṁ hṛdi baddha-kāmaḥ
твам̇ сарва-локасйа сухр̣т прийеш́варо
хй а̄тма̄ гурур джн̃а̄нам абхӣшт̣а-сиддхих̣
татха̄пи локо на бхавантам андха-дхӣр
джа̄на̄ти сантам̇ хр̣ди баддха-ка̄мах̣

Synonyms

Пословный перевод

tvam — You, my dear Lord; sarva-lokasya — of all planets and their inhabitants; suhṛt — the most well-wishing friend; priya — the most dear; īśvaraḥ — the supreme controller; hi — also; ātmā — the supreme soul; guruḥ — the supreme teacher; jñānam — the supreme knowledge; abhīṣṭa-siddhiḥ — the fulfillment of all desires; tathā api — still; lokaḥ — persons; na — not; bhavantam — unto You; andha-dhīḥ — because of blind intelligence; jānāti — can know; santam — situated; hṛdi — in his heart; baddha-kāmaḥ — because of being bewildered by material lusty desires.

твам — Ты, мой дорогой Господь; сарва-локасйа — всех планет и их обитателей; сухр̣т — лучший друг и благожелатель; прийа — самый дорогой; ӣш́варах̣ — верховный повелитель; хи — также; а̄тма̄ — высшая душа; гурух̣ — высший учитель; джн̃а̄нам — наивысшее знание; абхӣшт̣а-сиддхих̣ — исполнение всех желаний; татха̄ апи — тем не менее; локах̣ — люди; на — не; бхавантам — Тебя; андха-дхӣх̣ — слепые разумом; джа̄на̄ти — постигают; сантам — находящегося; хр̣ди — в сердце; баддха-ка̄мах̣ — о порабощенные материальным вожделением.

Translation

Перевод

My Lord, You are the supreme well-wishing friend of everyone, the dearmost friend, the controller, the Supersoul, the supreme instructor and the giver of supreme knowledge and the fulfillment of all desires. But although You are within the heart, the foolish, because of lusty desires in the heart, cannot understand You.

Господь мой, Ты — величайший благодетель и самый близкий друг каждого, верховный повелитель и наставник, Сверхдуша, дарующая высшее знание и исполняющая все желания. Ты пребываешь в сердце каждого, но глупые люди из-за вожделения, охватившего их сердца, не могут постичь Тебя.

Purport

Комментарий

Herein the reason for foolishness is described. Because the conditioned soul in this material world is full of materialistic lusty desires, he cannot understand the Supreme Personality of Godhead, although the Lord is situated in everyone’s heart (īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati). It is because of this foolishness that one cannot take instructions from the Lord, although the Lord is ready to instruct everyone both externally and internally. The Lord says, dadāmi buddhi-yogaṁ tam yena mām upayānti te. In other words, the Lord can give instructions on devotional service by which one can return home, back to Godhead. Unfortunately, however, people do not take this devotional service. The Lord, being situated in everyone’s heart, can give one complete instructions on going back to Godhead, but because of lusty desires one engages himself in materialistic activities and does not render service to the Lord. Therefore one is bereft of the value of the Lord’s instructions. By mental speculation one can understand that one is not the body but a spirit soul, but unless one engages in devotional service, the real purpose of life is never fulfilled. The real purpose of life is to go back home, back to Godhead, and live with the Supreme Personality of Godhead, play with the Supreme Personality of Godhead, dance with the Supreme Personality of Godhead and eat with the Supreme Personality of Godhead. These are different items of ānanda, spiritual happiness in spiritual variegatedness. Even though one may come to the platform of brahma-bhūta. and understand his spiritual identity by speculative knowledge, one cannot enjoy spiritual life without understanding the Supreme Personality of Godhead. This is indicated here by the word abhīṣṭa-siddhiḥ. One can fulfill the ultimate goal of life only by engaging in devotional service to the Lord. Then the Lord will give one proper instructions on how to go back home, back to Godhead.

В этом стихе объяснена причина человеческой глупости. Поскольку обусловленные души, обитатели материального мира, охвачены вожделением, они не могут постичь Верховную Личность Бога, несмотря даже на то, что Господь пребывает в сердце каждого (ӣш́варах̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇ хр̣д-деш́е ’рджуна тишт̣хати). Именно поэтому человек не слышит наставления Господа, хотя Господь готов давать их и изнутри, и снаружи. Господь говорит: дада̄ми буддхи-йогам̇ там̇ йена ма̄м упайа̄нти те. Господь может обучить душу преданному служению, которое позволит ей вернуться домой, к Богу. Но люди, к сожалению, не спешат встать на путь преданного служения. Господь, находясь в сердце каждого, может подробно объяснить человеку, как вернуться к Богу, но люди, обуреваемые вожделением, поглощены материальной деятельностью и не хотят служить Верховной Личности Бога. Поэтому они лишены дара слышать наставления Господа. С помощью философских рассуждений человек может понять, что он не тело, а душа, но, пока он не посвятит себя преданному служению, ему никогда не достичь подлинной цели жизни. Подлинная цель жизни — вернуться домой, к Богу, и жить там вместе с Верховной Личностью Бога, играть с Верховной Личностью Бога, танцевать с Верховной Личностью Бога и есть с Верховной Личностью Бога. Все это формы ананды, духовного блаженства, исполненного духовного разнообразия. С помощью умозрительных рассуждений человек может достичь уровня брахма-бхуты и познать свою трансцендентную природу, но он не сможет наслаждаться духовной жизнью, пока не познает Верховную Личность Бога. В данном стихе на это указывает слово абхӣшт̣а-сиддхих̣. Достичь высшей цели жизни можно, только преданно служа Господу. И если человек посвящает себя преданному служению, Господь Сам объясняет ему, как вернуться домой, к Богу.