Skip to main content

Text 40

ТЕКСТ 40

Devanagari

Деванагари

आस्तीर्य दर्भान् प्राक्कूलान् राजर्षि: प्रागुदङ्‌मुख: ।
निषसाद हरे: पादौ चिन्तयन् मत्स्यरूपिण: ॥ ४० ॥

Text

Текст

āstīrya darbhān prāk-kūlān
rājarṣiḥ prāg-udaṅ-mukhaḥ
niṣasāda hareḥ pādau
cintayan matsya-rūpiṇaḥ
а̄стӣрйа дарбха̄н пра̄к-кӯла̄н
ра̄джарших̣ пра̄г-удан̇-мукхах̣
нишаса̄да харех̣ па̄дау
чинтайан матсйа-рӯпин̣ах̣

Synonyms

Пословный перевод

āstīrya — spreading; darbhānkuśa grass; prāk-kūlān — the upper portion facing east; rāja-ṛṣiḥ — Satyavrata, the saintly King; prāk-udak-mukhaḥ — looking toward the northeast (īśāna); niṣasāda — sat down; hareḥ — of the Supreme Personality of Godhead; pādau — upon the lotus feet; cintayan — meditating; matsya-rūpiṇaḥ — who had assumed the form of a fish.

а̄стӣрйа — разложив; дарбха̄н — траву куша; пра̄к-кӯла̄н — направленную на восток; ра̄джа-р̣ших̣ — Сатьяврата, святой царь; пра̄к-удак-мукхах̣ — глядящий на северо-восток (ӣш́а̄на); нишаса̄да — сел; харех̣ — Верховной Личности Бога; па̄дау — на лотосные стопы; чинтайан — медитирующий; матсйа-рӯпин̣ах̣ — того, кто принял облик рыбы.

Translation

Перевод

After spreading kuśa with its tips pointing east, the saintly King, himself facing the northeast, sat down on the grass and began to meditate upon the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, who had assumed the form of a fish.

Святой царь разложил траву куша остриями на восток, сел на нее, повернувшись лицом к северо-востоку, и погрузился в медитацию на Верховного Господа Вишну, принявшего облик рыбы.