Text 40
Sloka 40
Devanagari
Dévanágarí
निषसाद हरे: पादौ चिन्तयन् मत्स्यरूपिण: ॥ ४० ॥
Text
Verš
rājarṣiḥ prāg-udaṅ-mukhaḥ
niṣasāda hareḥ pādau
cintayan matsya-rūpiṇaḥ
rājarṣiḥ prāg-udaṅ-mukhaḥ
niṣasāda hareḥ pādau
cintayan matsya-rūpiṇaḥ
Synonyms
Synonyma
āstīrya — spreading; darbhān — kuśa grass; prāk-kūlān — the upper portion facing east; rāja-ṛṣiḥ — Satyavrata, the saintly King; prāk-udak-mukhaḥ — looking toward the northeast (īśāna); niṣasāda — sat down; hareḥ — of the Supreme Personality of Godhead; pādau — upon the lotus feet; cintayan — meditating; matsya-rūpiṇaḥ — who had assumed the form of a fish.
āstīrya — rozprostírající; darbhān — trávu kuśa; prāk-kūlān — vrchní část směřující na východ; rāja-ṛṣiḥ — Satyavrata, svatý král; prāk-udak-mukhaḥ — hledící na severovýchod (īśāna); niṣasāda — usedl; hareḥ — Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství; pādau — o lotosových nohách; cintayan — meditující; matsya-rūpiṇaḥ — jenž přijal podobu ryby.
Translation
Překlad
After spreading kuśa with its tips pointing east, the saintly King, himself facing the northeast, sat down on the grass and began to meditate upon the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, who had assumed the form of a fish.
Svatý král rozprostřel trávu kuśa tak, aby směřovala špičkami na východ, usedl na ni čelem k severovýchodu a začal meditovat o Nejvyšší Osobnosti Božství, Viṣṇuovi, jenž přijal podobu ryby.