Skip to main content

Texts 34-35

Texts 34-35

Devanagari

Devanagari

त्वं तावदोषधी: सर्वा बीजान्युच्चावचानि च ।
सप्तर्षिभि: परिवृत: सर्वसत्त्वोपबृंहित: ॥ ३४ ॥
आरुह्य बृहतीं नावं विचरिष्यस्यविक्लव: ।
एकार्णवे निरालोके ऋषीणामेव वर्चसा ॥ ३५ ॥

Text

Texto

tvaṁ tāvad oṣadhīḥ sarvā
bījāny uccāvacāni ca
saptarṣibhiḥ parivṛtaḥ
sarva-sattvopabṛṁhitaḥ
tvaṁ tāvad oṣadhīḥ sarvā
bījāny uccāvacāni ca
saptarṣibhiḥ parivṛtaḥ
sarva-sattvopabṛṁhitaḥ
āruhya bṛhatīṁ nāvaṁ
vicariṣyasy aviklavaḥ
ekārṇave nirāloke
ṛṣīṇām eva varcasā
āruhya bṛhatīṁ nāvaṁ
vicariṣyasy aviklavaḥ
ekārṇave nirāloke
ṛṣīṇām eva varcasā

Synonyms

Palabra por palabra

tvam — you; tāvat — until that time; oṣadhīḥ — herbs; sarvāḥ — all kinds of; bījāni — seeds; ucca-avacāni — lower and higher; ca — and; sapta-ṛṣibhiḥ — by the seven ṛṣis; parivṛtaḥ — surrounded; sarva-sattva — all kinds of living entities; upabṛṁhitaḥ — surrounded by; āruhya — getting on; bṛhatīm — very large; nāvam — boat; vicariṣyasi — shall travel; aviklavaḥ — without moroseness; eka-arṇave — in the ocean of inundation; nirāloke — without being illuminated; ṛṣīṇām — of the great ṛṣis; eva — indeed; varcasā — by the effulgence.

tvam — tú; tāvat — hasta ese momento; oṣadhīḥ — hierbas; sarvāḥ — toda clase de; bījāni — semillas; ucca-avacāni — inferiores y superiores; ca — y; sapta-ṛṣibhiḥ — por los siete ṛṣis; parivṛtaḥ — rodeado; sarva-sattva — toda clase de entidades vivientes; upabṛṁhitaḥ — rodeado por; āruhya — subir; bṛhatīm — muy grande; nāvam — a la nave; vicariṣyasi — viajarás; aviklavaḥ — sin tristeza; eka-arṇave — en el océano de la inundación; nirāloke — sin ser iluminado; ṛṣīṇām — de los grandesṛṣis; eva — en verdad; varcasā — por la refulgencia.

Translation

Traducción

Thereafter, O King, you shall collect all types of herbs and seeds and load them on that great boat. Then, accompanied by the seven ṛṣis and surrounded by all kinds of living entities, you shall get aboard that boat, and without moroseness you shall easily travel with your companions on the ocean of inundation, the only illumination being the effulgence of the great ṛṣis.

A continuación, ¡oh, rey!, recogerás hierbas y semillas de todas las especies y las cargarás en ese gran barco. Después, acompañado por los siete ṛṣis y rodeado por entidades vivientes de toda clase, subirás a bordo de la nave y, libres de tristeza, tú y tus acompañantes viajarán sin dificultad por el océano de la inundación; la única luz será la refulgencia de los grandesṛṣis.